"تتبادل" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambiar
        
    • compartir
        
    • intercambien
        
    • intercambiarán
        
    • intercambio
        
    • intercambian
        
    • compartan
        
    • intercambia
        
    • prestarán
        
    • intercambiaran
        
    • comparten
        
    • recíproca
        
    • intercambiado
        
    • comparte
        
    • compartiendo
        
    Varias organizaciones no gubernamentales tienen previsto intercambiar por medios electrónicos opiniones sobre la aplicación de la Plataforma, y preparar informes alternativos. UN وتعتزم منظمات غير حكومية مختلفة أن تتبادل اﻵراء حول تنفيذ المنهاج باستخدام التواصل الالكتروني وأن تعد تقارير بديلة.
    iii) Los Estados deben intercambiar información creíble y transparente en relación con las transferencias y el flujo de armas; UN ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛
    Los países desarrollados deberían compartir todas las tecnologías que puedan contribuir a prevenir el uso de estos artefactos. UN وينبغي للدول المتقدمة أن تتبادل أي تكنولوجيات قد تفيد في منع استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recomienda que las comisiones regionales intercambien información sobre las mejores prácticas de preparación, promoción y venta de publicaciones. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تتبادل اللجان الإقليمية المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن إعداد المنشورات والترويج لها ومبيعاتها.
    Los Länder intercambiarán experiencias que hayan tenido en esta esfera y las informaciones de que dispongan a este respecto. UN وسوف تتبادل الولايات، الخبرات التي اكتسبتها في هذا الميدان، والمعلومات التي تتوفر لها بشأن هذا الموضوع.
    El texto de Austria prevé un intercambio de información entre los Estados Partes acerca de las medidas que cada uno haya adoptado para aplicar el tratado. UN وينص نص النمسا على أن تتبادل بين الدول اﻷطراف المعلومات بشأن ما اتخذته كل منها من تدابير تطبيقا للمعاهدة.
    xvi) Las comunidades económicas regionales intercambian información sobre las mejores prácticas en el contexto de la integración regional; UN ' 16` تتبادل المجموعات الاقتصادية الإقليمية المعارفَ بشأن أفضل الممارسات، وذلك في إطار التكامل الإقليمي؛
    En él se exige a los Estados Partes que compartan de manera transparente y periódica información sobre lo siguiente: UN وتقتضي هذه المادة من كلٍ من الدول الأطراف أن تتبادل بانفتاح وانتظام معلومات بشأن ما يلي:
    Los Estados deben intercambiar información y prácticas óptimas y adoptar un enfoque coherente para hacer frente a la inmigración ilegal. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    Los Estados de demanda y los de oferta deberían intercambiar información y cooperar para identificar a las víctimas e investigar los casos. UN وينبغي أن تتبادل دول الطلب ودول العرض المعلومات وأن تتعاون في ما بينها لتحديد هوية الضحايا والتحقيق في الحالات.
    Las partes deben intercambiar rápidamente toda la información pertinente en lo que respecta al número de sus tropas, los puntos de concentración y zonas de reunión. UN ويجب على اﻷطراف أن تتبادل فورا كافة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعدد جنودها ونقاط تمركزها ومناطق تجمعها.
    Los países deben intercambiar experiencias sobre el terreno basándose en el respeto de la soberanía nacional. UN وقالت إنه لابد أن تتبادل البلدان الخبرات في هذا الميدان على أساس من الاحترام للسيادة الوطنية.
    En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر.
    Las entidades básicas han procurado compartir información y llevar a cabo actividades conjuntas, incluso actividades relativas a la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد طلبت الكيانات اﻷساسية أن تتبادل المعلومات وأن تضع أنشطة مشتركة، منها أنشطة تتصل بمراعاة منظور نوع الجنس.
    La Argentina, por su parte, ha ofrecido compartir plenamente su experiencia en materia de cooperación nuclear. UN وعرضت اﻷرجنتين من جانبها أن تتبادل مع اﻵخرين خبرتها الكاملة في مجال التعاون النووي السلمي.
    Así ocurre especialmente en una nación como Bhután, en que hay una aguda falta de recursos humanos; es tradicional que las familias rurales intercambien trabajos para hacer frente a necesidades que varían de continuo. UN وذلك هو الحال بصورة خاصة في أمة مثل بوتان حيث النقص شديد في الموارد البشرية وحيث تتبادل الأسر المعيشية الريفية بصورة تقليدية العمل بالمشاركة من أجل تلبية الاحتياجات المتباينة.
    Por conducto de las redes regionales, se cuenta con una plataforma para que esos países intercambien experiencias, información y mejores prácticas para luchar contra el comercio ilícito y mejorar la gobernanza ambiental. UN ويتم من خلال شبكات إقليمية وضع إطار على ذمة هذه البلدان لكي تتبادل بواسطته الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع وتحسين الإدارة البيئية.
    Cuando las actividades de vigilancia no puedan realizarse conjuntamente, los Estados del acuífero intercambiarán entre ellos los datos resultantes de la vigilancia. UN وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    Por último, su delegación desearía que la Relatora Especial iniciara un intercambio de información con el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo. UN وأخيراً، يود وفده أن تتبادل المقررة الخاصة المعلومات مع المقرر الخاص المعني بأشكال العنصرية المعاصرة.
    También intercambian gases con la atmósfera, con lo que influyen sobre la composición atmosférica. UN كما أن هذه النظم تتبادل الغازات مع الغلاف الجوي، فتؤثر في تكوين هذا الغلاف.
    A tal efecto, será preciso que fomenten la capacidad necesaria, compartan la experiencia y complementen los conocimientos de cada uno de ellos. UN من أجل هذا أصبح عليها أن تقوم ببناء القدرات اللازمة وأن تتبادل التجارب فيما بينها وأن تعمل على تكامل خبراتها.
    De tanto en tanto intercambia con Portugal información en materia de extradición. UN وفي بعض الأحيان، تتبادل مع البرتغال بعض المعلومات المتصلة بتسليم المجرمين.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Se planteó la cuestión de que los órganos creados en virtud de tratados intercambiaran información sobre mejores prácticas y desafíos a ese respecto. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد.
    Las compañías de seguridad no sólo comparten información pero también compartimos muestras binarias. Open Subtitles شركات الأمن لا تتبادل المعلومات فقط ولكن أيضاً تتبادل شفرة الفيروس
    No obstante, Namibia proporciona una lista de Estados designados para la concesión de extradición y de asistencia jurídica recíproca. UN ومع ذلك، قدمت ناميبيا قائمة بالدول التي حددتها لكي تتبادل معها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados siguen intercambiado en ella sus opiniones sobre cuestiones muy variadas que se refieren a todos los sectores de la actividad humana. UN ولا تزال الدول تتبادل وجهات النظر بشأن مسائل بالغة التنوع تشتمل على جميع قطاعات النشاط اﻹنساني.
    Singapur comparte activamente inteligencia sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo con numerosos países. UN تتبادل سنغافورة المعلومات الاستخباراتية مع العديد من البلدان بشأن مسائل الإرهاب.
    De hecho, la OPAQ ha compartido y seguirá compartiendo sus experiencias y contribuyendo al trabajo de estos foros. UN والواقع أن المنظمة تتبادل وسوف تستمر في تبادل خبراتها وتسهم في أعمال تلك المحافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more