"تتبعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • rastrearlo
        
    • seguir
        
    • aplica
        
    • sigue
        
    • seguirlo
        
    • adoptado por
        
    • rastrear
        
    • aplicado por
        
    • adoptar
        
    • seguido
        
    • seguida
        
    • ha adoptado
        
    • había adoptado
        
    • sus
        
    • aplican
        
    El dispositivo que usó el sospechoso está aquí en alguna parte, y no puedo rastrearlo, pero puedo comunicarme con él. Open Subtitles الجهاز الذي أستخدمه الهدف هنا في مكان ما لا أستطيع تتبعه .. و لكني أستطيع التواصل معه
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي
    Por el momento, la Comisión advierte de que el procedimiento que aplica actualmente el UNICEF es contrario a sus reglas y reglamentaciones financieras. UN وريثما يتم ذلك، تحذر اللجنة من أن اﻹجراء الحالي الذي تتبعه اليونيسيف يناقض نظامها المالي وقواعدها المالية الخاصة.
    Porque este sujeto está diciéndome ahora mismo... que mi auto lo sigue. Open Subtitles لانها هذا الرجل يخبرني في هذه اللحظة ان سيارتي تتبعه
    Este es tu camino, hijo, así que debes seguirlo, y hacernos orgullosos. Open Subtitles هذا هو طريقك يابني لا بد أن تتبعه واجعلنا فخورين
    El criterio adoptado por la secretaría respecto de la cooperación técnica con el pueblo palestino sentaba un ejemplo para otras organizaciones. UN وقال إن المنهج الذي تتبعه اﻷمانة إزاء التعاون التقني بصدد الشعب الفلسطيني يشكل مثالا يقتدى بالنسبة للمنظمات اﻷخرى.
    Una vez identifique la filtración, puedo rastrear a quien esté detrás de esto. Open Subtitles بمجرد أن أعرف هوية المٌسرب فسيكون بوسعي تتبعه إلى من وراءه
    La liberalización gradual debía ser el principio básico aplicado por los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون التحرير التدريجي هو المبدأ الأساسي الذي تتبعه البلدان النامية.
    - ¿Qué enfoque debería adoptar el ACNUR sobre el marco temporal de su participación en actividades de reintegración? UN ● وما هو النهج الذي ينبغي للمفوضية أن تتبعه فيما يتعلق باﻹطار الزمني لمشاركتها في أنشطة إعادة اﻹدماج؟
    Me preguntaba si sabía que le habían seguido, si estaba intentando calmar mis sospechas. Open Subtitles تسائلت إذا كان يعرف بأنك كنت تتبعه وكان يحاول التخلص من شكي
    La Sección Especial británica intenta rastrearlo... con las listas de pasajeros de todas las líneas aéreas y los transbordadores. Open Subtitles الفرع الخاص في بريطانيا يحاول تتبعه خلال قوائم المسافرين لكل شركات الطيران والعبارات.
    Necesito que lo mantengan en la línea el mayor tiempo posible para rastrearlo. ¿Qué debo decirle? Open Subtitles أحتاج منك أن تبقه على الخط بقدر المستطاع حتى نستطيع تتبعه
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación anual UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Los criterios que se aplican en estos documentos encuentran su paralelo en los que ya aplica Australia para enfrentar el problema de las drogas. UN والنهج المجسدة في هذه الوثائق تجسد ما يوازيها فعلا في النهج الذي تتبعه استراليا إزاء معالجة مشكلة المخدرات.
    Se invita al lector a remitirse a dicho cuadro mientras sigue los detalles de la metodología tal como se explican a continuación. UN والقارئ مدعو إلى الرجوع إلى ذلك الجدول أثناء تتبعه لتفاصيل المنهجية على النحو المبين أدناه.
    Puse las fotos juntas así podríamos seguirlo a lo largo de la noche. Open Subtitles جمعت الصورمع بعضها لنتمكن من تتبعه حتى نهايه الليله
    El enfoque adoptado por la secretaría deberá ajustarse asimismo a los siguientes criterios: UN وينبغي أن يتمشى النهج الذي تتبعه الأمانة مع المعايير التالية:
    Es más difícil de rastrear. Vean los antecedentes de los cercanos a Palmer. Open Subtitles من الصعب تتبعه ، اريد التدقيق فى كل شخص حول "بالمير"
    Resaltó también el enfoque aplicado por Suiza a las personas con discapacidad. UN ونوّهت أيضاً بالنهج الذي تتبعه سويسرا مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La estrategia que pueda adoptar un hogar depende, entre otros factores, de su acceso a recursos productivos como la tierra, el capital, la educación y los conocimientos técnicos. UN ويعتمد ما تتبعه الأسرة من استراتيجية على عوامل منها توفر الموارد الإنتاجية من قبيل الأرض ورأس المال والتعليم والمهارات.
    Irá seguido de una movilización de recursos adicionales, y finalmente, de una mejora en la eficacia y la calidad de los servicios. UN ويتعين أن تتبعه تعبئة للموارد اﻹضافية، وأخيرا تحسن في فعالية الخدمات ونوعيتها.
    De este modo, las Naciones Unidas están haciendo una contribución importante para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa en la región, la que deberá ser seguida por otras medidas. UN وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى.
    :: Sírvase describir qué disposiciones ha adoptado Bhután para prestar asistencia a otros países en relación con investigaciones o actuaciones penales. UN :: يُرجى بيان الإجراء الذي تتبعه بوتان لتقديم المساعدة لغيرها من البلدان فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    También señaló que los informes reflejaban el planteamiento centrado en los derechos humanos que había adoptado el UNICEF. UN ولاحظت كذلك أن التقاير تعكس نهج حقوق اﻹنسان الذي تتبعه اليونيسيف.
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more