"تتحسن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar
        
    • mejor
        
    • mejorando
        
    • ha mejorado
        
    • mejore
        
    • mejora
        
    • mejorará
        
    • mejoren
        
    • mejoran
        
    • había mejorado
        
    • mejores
        
    • mejoró
        
    • mejorarse
        
    • mejorarán
        
    • mejoraran
        
    Ha aumentado la tasa de crecimiento en cerca del 50% de los países en desarrollo, y también debería mejorar la situación de los países menos adelantados. UN فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا.
    Ante una gran cantidad de datos, se intenta simular diferentes esquemas de predicción, hasta que es mejor y mejor. TED تقوم بالإطلاع على الكثير من المعلومات وتحاول محاكاة مختلف المخططات التنبؤية، إلى أن تتحسن نحو الأفضل.
    Existen claras señales de que, en general, la calidad de vida está mejorando. UN وهناك بوادر واضحة على أن نوعية المعيشة هناك تتحسن بصفة عامة.
    Sin duda, en esos 12 meses la situación no ha mejorado sino que se ha deteriorado de manera dramática. UN وفي هذه اﻷشهر اﻟ ١٢ لم تتحسن الحالة بالتأكيد، ولكنها بدلا من ذلك تدهورت تدهورا كبيــرا.
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    A lo largo del siglo que termina, la humanidad ha conocido cambios sin precedentes en la mejora de las condiciones de existencia de los individuos. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    Con respecto a la escuela, el estudio OMS reveló que la situación de las niñas parecía mejorar entre los 11 y los 15 años. UN وفيما يتعلق بالمدارس، تكشف هذه الدراسة عن أنه يبدو أن حالة الفتيات تتحسن فيما بين سن 11 إلى 15 سنة.
    La vida del pueblo cubano no puede mejorar con su actual sistema de gobierno represivo. UN ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي.
    Vinimos a llevarnos a mi hermano Jared a casa, ya está mejor. Open Subtitles جئنا لأخذ اخي من بيت جاريد ان صحته تتحسن كثيرا
    Estamos trabajando en algo que quizás te pueda ayudar, hacerte sentir mejor. Open Subtitles نحن نعمل على شيء ما ربما قد يُساعدك، يجعلك تتحسن
    No obstante, la situación mejoró en el segundo trimestre de 2004 y se espera que siga mejorando a lo largo de 2004. UN إلا أنه طرأ تحسن في الربع الثاني من عام 2004، ومن المتوقع أن تتحسن حالة العمالة خلال عام 2004.
    La respuesta de la policía de Kosovo a los delitos que afectan a las minorías étnicas ha seguido mejorando. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. UN فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ.
    La salud financiera de la Organización no ha mejorado durante los últimos 12 meses. UN إن الصحة المالية لﻷمم المتحدة لم تتحسن في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Según indican las estadísticas, la situación educacional de la mujer mejora gradualmente. UN تبين اﻹحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجيا.
    Puede que las cosas no vuelvan a ser las mismas pero esto mejorará. Open Subtitles قد تكون الاشياء قد اختفت عما كانت عليه لكنها سوف تتحسن
    Desde diciembre de 1993 se observa un alza de los precios del cobre y es probable que en 1994 mejoren las relaciones de intercambio. UN وظلت أسعار النحاس في ارتفاع منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ ومن المتوقع أن تتحسن معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٤.
    Su salud mental y física mejoran e incluso su familia es más feliz. TED كما تتحسن صحتهم النفسية والجسدية، بل حتى أسرهم تكون أكثر سعادة.
    Sin embargo, su condena no había sido modificada y su situación no había mejorado. UN غير أن عقوبته قد ظلت دون تغيير كما أن حالته لم تتحسن.
    Bueno, en cuanto mejores el idioma, nos aseguraremos de que te den trabajo en algún periódico o editorial, como traductora. Open Subtitles حينما تتحسن لغتك سنحرص على أن نجد لكِ وظيفة في الصحيفة أو في دار النشر أو كمترجمة
    Finalmente, debe mejorarse a mediano plazo la corriente de asistencia oficial para el desarrollo. UN وأخيـــرا، ينبغـــي أن تتحسن في اﻷجل المتوسط عملية تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. UN كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان.
    Los detenidos anunciaron que continuarían con su protesta hasta que mejoraran las condiciones de detención. UN وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more