Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. | UN | والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي. |
En principio, son los gobiernos los que tienen la responsabilidad primordial de proporcionar enseñanza a los refugiados. | UN | ومن حيث المبدأ، على الحكومات أن تتحمل المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتوفير التعليم للاجئين. |
Existe un vínculo inextricable entre ése y los demás derechos y los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar las condiciones propicias para su realización. | UN | وأكد أن هذا الحق مرتبط تماما بالحقوق الأخرى، وأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان الظروف المؤدية إلى التمتع به. |
Si bien cada nación tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, sus esfuerzos individuales deben estar apoyados por acciones y programas mundiales concretos. | UN | وفي حين أن جميع الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، فإن جهودها الفردية ينبغي أن تدعم بإجراءات وبرامج عالمية ملموسة. |
El Gobierno de Rumania es consciente de que es el principal responsable del adelanto de la mujer. | UN | ٢٤ - وأضافت أن الحكومة الرومانية على علم بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن النهوض بالمرأة. |
Los países en desarrollo tienen derecho al desarrollo, y son los principales responsables de éste. | UN | ومضى قائلا إن للبلدان النامية حقا في التنمية وإنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية. |
En armonía con el principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países industrializados, que tienen modalidades de producción y consumo insostenibles, deben asumir la responsabilidad primordial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Sin embargo, no debemos perder de vista el hecho de que los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de aplicar los cuatro pilares de la Estrategia global. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يحيد بصرنا عن حقيقة أن الدول الأعضاء هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جميع الأركان الأربعة للاستراتيجية العالمية. |
Los países interesados tienen la responsabilidad primordial de su consolidación de la paz. | UN | فالبلدان المعنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء سلامها. |
Destacando también que los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de definir y poner en práctica medidas adecuadas de desarrollo de los recursos humanos, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية، |
Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Tercero, ninguna reforma del Consejo debe apartarlo de su papel como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, algo necesario para todos pero especialmente para los Estados Miembros pequeños de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، إن أي إصلاح لمجلس اﻷمن لا يجوز أن ينتقص من دور المجلس بوصفه الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي نحتاجه جميعا، وبالذات الدول الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Experta independiente considera que los naturales del Chad tienen un derecho inalienable al desarrollo, y que el Gobierno tiene la responsabilidad primordial de crear las condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن للتشاديين حقاً غير قابل للتصرف في التنمية وأن حكومتهم تتحمل المسؤولية الرئيسية في إيجاد الظروف الملائمة لإعمال هذا الحق. |
El Consejo hace hincapié en que el Gobierno de Rwanda es el principal responsable de mantener la seguridad en todo el país y la seguridad de las personas desplazadas en el interior del país y las que regresan, así como de velar por el respeto de sus derechos humanos básicos. | UN | ويؤكد أن حكومة رواندا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حفظ اﻷمن في جميع أنحاء البلد وعن سلامة المشردين داخليا والعائدين، وكذا عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم. |
Los Estados son los principales responsables de velar por que se cumpla el derecho internacional humanitario. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام القانون الإنساني الدولي. |
Los países en desarrollo deberían asumir la responsabilidad primordial de su desarrollo, pero nosotros debemos cumplir nuestras promesas y redoblar nuestros esfuerzos por hacer realidad las alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | وبالرغم من أن على البلدان النامية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها الخاصة، يجب أن نحترم التزاماتنا وأن نضاعف جهودنا في سبيل تحقيق شراكات عالمية فعالة من أجل التنمية. |
En este contexto celebramos la afirmación del compromiso de Cartagena de que los países en desarrollo tienen la responsabilidad principal en cuanto al bienestar de sus pueblos. | UN | وفي هذا السياق، يسرنا أن التزام كرتاخينا يؤكد على أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رفاه شعوبها. |
En la declaración S/PRST/2013/2, el Consejo de Seguridad reiteró que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a los civiles. | UN | وأكد مجلس الأمن مجددا، في الوثيقة S/PRST/2013/2، أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين. |
A nuestro juicio, las Potencias poseedoras de armas nucleares deben asumir la principal responsabilidad de la rehabilitación de las víctimas de los ensayos nucleares. | UN | ونحن نرى أن على الدول النووية، قبل غيرها، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعادة تأهيل ضحايا التجارب النووية. |
Dependencias de la Secretaría a las que incumbe la responsabilidad primordial de la preparación de estudios sobre disposiciones concretas de la Carta de las Naciones Unidas | UN | وحدة اﻷمانة العامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعداد الدراسات المتعلقة بفرادى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة |
Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la Mujer y el Niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية والنوع البشري وشؤون الأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل ويقلقها، مع ذلك، النقص الكبير في الأموال وغيرها من الموارد اللازمة لهذه الوزارة. |
Por consiguiente, los Estados tienen el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y de formular políticas de desarrollo nacionales, reconociendo así el papel central que les incumbe en el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية ولصياغة سياسات تنمية وطنية، وهكذا تعترف بدورها الرئيسي في التنمية. |
Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
Sobre éstas recae la responsabilidad primordial de velar por que se cumplan íntegramente el Acuerdo de Paz en la letra y en el espíritu. | UN | فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال جميع بنود اتفاق السلام نصا وروحا. |
Habida cuenta de que los gobiernos tienen la responsabilidad primaria de la ejecución, debería fortalecerse considerablemente el mecanismo en el plano nacional, en el marco del plan de acción nacional. | UN | ولما كانت الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، تعين تقوية الآليات الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية. |
El Ministerio de Justicia no está facultado para dar instrucciones a la Administración Nacional de Tribunales, pero tiene la responsabilidad principal de redactar la legislación relativa a los tribunales. | UN | ولا تملك وزارة العدل أية سلطة إملائية على إدارة المحاكم الوطنية، ولكنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صياغة التشريعات المتعلقة بالمحاكم. |