Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial por el desarme nuclear. | UN | فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي. |
Las autoridades también tienen una responsabilidad especial para con los grupos más desfavorecidos de nuestra sociedad. | UN | كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة عن المحرومين في مجتمعنا. |
Los países poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad especial de desarmarse. | UN | إن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة بنـزع السلاح. |
Los Estados Unidos tienen la responsabilidad de dar garantías, jurídicas o políticas, de no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. | UN | إنها تتحمل مسؤولية تقديم ضمانات، قانونية أو سياسية، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La Quinta Comisión tiene la responsabilidad de garantizar que la Organización disponga de los recursos necesarios para sufragar la Operación. | UN | وذكرت أن اللجنة الخامسة تتحمل مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتغطية العملية. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios tiene una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Mi delegación estima que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se alcance una solución justa, amplia y duradera. | UN | ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica y moral para con el pueblo palestino. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين. |
Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
Para concluir, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a los territorios árabes y palestinos bajo ocupación israelí hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad general de mantener la paz y la seguridad y de promover el desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية شاملة عن صــون السلـم واﻷمن وتعزيز التنمية. |
En la actualidad comienza a manifestarse un consenso en el sentido de que todas las naciones y todos los pueblos tienen la responsabilidad común de proteger nuestro planeta. | UN | وقد أخذت اﻵراء لتوافق اليوم على أن جميع اﻷمم والشعوب تتحمل مسؤولية مشتركة في حماية اﻷرض. |
i) Las mujeres que tienen la responsabilidad de asegurar el ingreso familiar disponen de opciones más limitadas que el hombre a ese efecto, por lo cual a menudo tienen que recurrir a fuentes de ingreso relacionadas con las drogas. | UN | ' ١ ' إن الخيارت المتاحة للمرأة التي تتحمل مسؤولية إعالة اﻷسرة محدودة أكثر من الخيارات المتاحة للرجل، وبالتالي فكثيرا ما يمكن أن تضطر المرأة إلى ممارسة أعمال متصلة بالمخدرات للحصول على دخل. |
Sin embargo, la Comisión de Administración Pública Internacional tiene la responsabilidad de supervisar todas las medidas destinadas a mejorar la capacidad de gestión y el desempeño del personal. | UN | غير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تتحمل مسؤولية رصد أي جهد يُبذل لتحسين قدرات الإدارة وأداء الموظفين. |
Sin embargo, dicho esto, es necesario también señalar que Israel, como Potencia ocupante tiene una responsabilidad particular. | UN | ولكن بعد هذا القول، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل كدولة احتلال، تتحمل مسؤولية خاصة. |
Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. | UN | فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية. |
Como miembros responsables de la comunidad internacional, los países desarrollados tienen el deber moral de contribuir a la eliminación de la pobreza. | UN | والبلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية معنوية في اﻹسهام في القضاء على الفقر، فهي بلدان أعضاء مسؤولة في المجتمع الدولي. |
Dijo que se trataba de un número muy elevado y que los Estados Miembros tenían la responsabilidad colectiva de poner fin a esa situación. | UN | وقال إن هذا عدد كبير جدا، وإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن وضع حد لذلك. |
El orador pidió a las delegaciones que conmemoraban la fundación del UNICEF que no olvidaran que, en su calidad de miembros de la familia del UNICEF, tenían una responsabilidad especial respecto de esos niños. | UN | وطلب من الوفود ألا تنسى، وهي تحتفل بتأسيس اليونيسيف، أنها بوصفها أعضاء في أسرة اليونيسيف تتحمل مسؤولية خاصة تجاه أولئك اﻷطفال. |
En el párrafo 4 de su resolución 62/188, la Asamblea General exhortó al Gobierno de Israel a que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a otros países por los costos de la reparación del daño ambiental causado por la destrucción, incluida la restauración del medio ambiente marino. | UN | 27 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من قرارها 62/188، إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية تعويض حكومة لبنان والبلدان الأخرى المتضررة بشكل مباشر من البقعة النفطية تعويضا فوريا وكافيا عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم عن التدمير، بما في ذلك إعادة البيئة البحرية إلى سابق حالها. |
Cuando el Estado asuma la responsabilidad de una persona, sea por razones punitivas o rehabilitativas, la responsabilidad es todavía mayor si la persona está bajo su custodia. | UN | والدولة، عندما تتحمل مسؤوليتها إزاء فرد ما، سواء كانت تلك المسؤولية ﻷسباب جزائية أو إصلاحية، تتحمل مسؤولية جسيمة إزاء الفرد الموجود في حراستها. |
La Potencia administradora tenía la responsabilidad primordial de corregir esa situación y correspondía a las Naciones Unidas velar por que ese proceso se ajustara a los principios y prácticas aceptados. | UN | وأكد أن المسؤولية الأساسية عن تصحيح الوضع تقع على عاتق الدولة القائمة بالإدارة وأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية ضمان أن يتم ذلك وفقا لمبادئ وممارسات مقبولة. |
Insistimos en que las mayores Potencias especiales deben asumir una responsabilidad especial a fin de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونؤكد أن الدول التي تملك أكبر القدرات في المجال الفضائي تتحمل مسؤولية خاصة عن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Aunque los locales de la sede de la MONUT en Dushanbe son proporcionados sin cargo por el Gobierno, la MONUT es responsable de mantenerlos en buenas condiciones. | UN | في حين توفر الحكومة مقر البعثة في دوشانبي مجانا، فإن البعثة تتحمل مسؤولية إبقاء المبنى بحالة جيدة. |
El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia, sobre el que recae una responsabilidad especial al respecto, para que siga ejerciendo toda su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia a los efectos de que cumplan plenamente con sus obligaciones. | UN | والمجلس يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها. |
Aunque la familia ampliada asume la responsabilidad de cuidar de las personas de edad, la oradora desea saber si se ofrecen a estas personas servicios adicionales. | UN | وعلى الرغم من أن الأسرة الممتدة تتحمل مسؤولية توفير الرعاية اللازمة لمن تقدم بهم العمر، فإن ثمة استفسارا عما إذا كانت تهيأ لهم أية خدمات إضافية أخرى. |