Al respecto, es esencial que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la pronta aplicación de las decisiones del Tribunal. | UN | ومن الجوهري أيضا، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لسرعة تنفيذ أحكام المحكمة. |
La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12. |
El Relator Especial recomienda que los Estados adopten medias concretas para reducir inmediatamente el hambre y la malnutrición. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول خطوات ملموسة لإحداث تخفيض فوري في درجة الجوع وسوء التغذية. |
los Estados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
Muchos objetivos no se pueden alcanzar sin que los Estados tomen medidas apropiadas. | UN | فكثير من الأهداف لا يمكن تحقيقها ما لم تتخذ الدول التدابير الملائمة. |
4. los Estados tomarán medidas para asegurar que no se rebasen los niveles de referencia cuando estén cerca de ser alcanzados. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عند الاقتراب منها. |
La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12. |
Este artículo exige que los Estados adopten todas las medidas apropiadas para reconocer a la mujer la igualdad ante la ley | UN | تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون. |
La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12. |
Siguen existiendo oportunidades para que los Estados adopten medidas inmediatas y eficaces para evitar la erosión del régimen de control nuclear. | UN | فلا تزال هناك فرص كي تتخذ الدول تدابير فورية وفعلية لمنع تآكل نظام المراقبة النووية. |
La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12. |
La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en la aplicación de las garantías prevista en el artículo 12. | UN | ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول تدابير من شأنها أن تمنع أطرافا ثالثة من إعاقة ضمانات المادة 12. |
los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | تتخذ الدول كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar suficientes recursos a estos fines. | UN | تتخذ الدول تدابير فعالة لتوفير الموارد اللازمة لهذه الأغراض. |
los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. | UN | تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة، على النحو الواجب، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
La aplicación eficaz de los párrafos 1 y 2 de la resolución exige que los Estados tomen las medidas necesarias para impedir que se cometan actos de terrorismo. | UN | يقتضي التنفيذ الفعال للفقرتين 1 و 2 من القرار أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية. |
Es imprescindible que los Estados tomen las medidas necesarias para evitar estos actos. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لمنع هذه الأعمال. |
4. los Estados tomarán medidas para velar por que no se rebasen los puntos de referencia cuando las capturas se acerquen a ellos. | UN | ٤ - تتخذ الدول تدابير تكفل عدم تجاوز النقاط المرجعية، عندما يحدث اقتراب منها. |
Destacó la necesidad de que los Estados adoptaran medidas para alentar el conocimiento de la historia, las tradiciones, los idiomas y las culturas de las minorías. | UN | وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. |
Se espera que los Estados que se abstuvieron o votaron en contra de la aprobación adopten posturas similares. | UN | ويؤمل أن تتخذ الدول التي امتنعت عن التصويت، أو صوتت ضد اعتماد الإعلان، مواقف مماثلة. |
los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
La aplicación cabal de la Convención exige que los Estados Partes adopten medidas positivas para eliminar todos los aspectos de la violencia contra la mujer. | UN | ويقتضي التنفيذ الكامل للاتفاقية أن تتخذ الدول تدابير عملية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Como se señala en el informe, todas las políticas económicas deben atender al objetivo de la igualdad entre los géneros y los Estados deberán adoptar medidas para facilitar el acceso de la mujer a los recursos económicos, a los servicios de salud y de educación, que es una condición previa para dicha igualdad. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إنه يؤيد ما يدعو إليه التقرير وهو أن جميع السياسات الاقتصادية يجب أن ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ويجب أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتسهيل فرص وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وكلها شروط ضرورية لتحقيق هذه المساواة. |
Además, se propuso que los Estados tomaran medidas para garantizar a las diversas comunidades étnicas, lingüísticas, religiosas y culturales el acceso en pie de igualdad a empleos del sector público. | UN | واقترح علاوة على ذلك أن تتخذ الدول خطوات لكفالة إمكانية الوصول المتكافئ إلى فرص التوظف في القضاء العام لمختلف الطوائف الإثنية واللغوية والدينية والثقافية. |
SOBRE EL PELIGRO DE LAS MINAS 22. los Estados deberán tomar todas las precauciones viables para proteger a la población civil, a las personas civiles y los objetos civiles de los efectos que tienen y los peligros que entrañan las MDMA en las zonas bajo su control. | UN | 22- تتخذ الدول جميع تدابير السلامة الممكنة لحماية السكان المدنيين والأفراد المدنيين والأهداف المدنية من مخاطر وآثار زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المناطق التي تقع تحت سيطرتها. |
Los indicadores de progreso eran importantes para garantizar que los Estados adoptasen medidas para actuar y que los responsables rindieran cuentas. | UN | أما مؤشرات التقدم فهي هامة لكفالة أن تتخذ الدول خطوات للعمل وأن تتم مساءلة المكلفين بالواجبات. |