Aunque es posible que el Comité no esté de acuerdo con su contenido, la respuesta está bien fundamentada y debe reconocerse como tal. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد لا تتفق على مضمون الرد فإنه كان مشفوعاً بأسباب كافية وينبغي التسليم بأنه كذلك. |
Aunque las organizaciones no gubernamentales no siempre están de acuerdo con nuestras posiciones sobre ciertos proyectos de resolución, valoramos sobremanera su participación activa. | UN | ورغم أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع مواقفنا بشأن بعض مشاريع القرارات إلا أننا نقدر كثيرا مشاركتها النشطة. |
Los auditores han llegado a la conclusión, con la que coincide la Administración, de que esas especificaciones eran insuficientes. | UN | وخلص مراجعو الحسابات، واﻹدارة تتفق معهم في الرأي، إلى أنه اتضح أن تلك المواصفات غير مناسبة. |
Para ello se invitaba a todos los donantes a aumentar el nivel de AOD de conformidad con los objetivos internacionalmente acordados. | UN | ولذا، يرجى من جميع المانحين زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية حتى تتفق مع اﻷهداف التي اتفق عليها دوليا. |
Las oportunidades en el mercado de trabajo raramente coinciden con sus aspiraciones profesionales. | UN | ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية. |
b) Establecer un código de conducta compatible con nuestra tradición humanista, y con la disciplina moral de la sociedad; | UN | ' ٢ ' وضع مدونة لقواعد السلوك تتفق مع تقاليدنا اﻹنسانية مع مجتمع تسوده مراعاة اﻷخلاق؛ |
Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. | UN | ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد. |
De hecho, un grupo de expertos es una idea innovadora, que no concuerda necesariamente con la forma tradicional de proceder, y es tal vez por ello que no ha sido considerada detenidamente por el Comité hasta el momento. | UN | إن فكرة تشكيل فريق من الخبراء، لهي حقا، فكرة مبتكرة، ولا تتفق بالضرورة ونظام العمل المعتاد عليه، وربما كنتيجة لذلك، كان هذا هو السبب في عدم مناقشتها في اللجنة بجدية إلى اﻵن. |
Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. | UN | والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر. |
Se observó que, en ocasiones, los donantes no se ponen de acuerdo en cuanto a los objetivos que los países en desarrollo deben cumplir. | UN | وأشير إلى أن الجهات المانحة لا تتفق في بعض الأحيان على الأهداف التي ينبغي أن تقوم البلدان النامية بالإبلاغ عنها. |
Las dos comunidades, que pertenecen al MNLA, no se ponen de acuerdo acerca de la laicidad o la islamización del movimiento. | UN | ولا تتفق الجماعتان، المنضويتان كلاهما تحت سواء الحركة الوطنية لتحرير أزواد، على مسألة كون الحركة علمانية أو إسلامية. |
Por consiguiente, el ACNUDH no está totalmente de acuerdo con esta recomendación. | UN | وبناءً على ذلك، لا تتفق المفوضية تماماً مع هذه التوصية. |
Están de acuerdo con él en que las promesas de esta nación pueden cumplirse sólo si en esta nación somos los primeros e intentamos ser los primeros. | TED | انت تتفق معه بأن عهود هذا الشعب يمكن الوفاء بها فقط إن كنا من هذا العشب اولا وبالتالي فإننا نعتزم أن نكون أولا. |
La ASEAN coincide plenamente con la Memoria del Secretario General en el sentido de que ahora atravesamos un momento multilateral decisivo. | UN | تتفق الرابطة تماما مع تقرير الأمين العام حين يذكر أننا الآن نمر بمرحلة حرجة في حياة تعددية الأطراف. |
Los efectivos deberían desplegarse con capacidad de autonomía logística, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع أن تُنشر القوات وهي مزودة بقدرة على البقاء الذاتي تتفق مع معايير الأمم المتحدة. |
Las tasas más altas con frecuencia coinciden con las tasas más altas de hogares con necesidades básicas insatisfechas. | UN | وكثيرا ما تتفق أعلى المعدلات مع أعلى معدلات الأسر المعيشية ذات الاحتياجات الأساسية غير الملباة. |
Un Estado parte en el Pacto debe velar por que el cumplimiento de todas sus demás obligaciones legales se lleve a cabo de manera compatible con el Pacto. | UN | ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد. |
El estado que presenta el informe debe explicar si las normas canadienses son compatibles con las normas internacionales sobre la tortura. | UN | وينبغي على الدولة مقدمة التقرير أن تشرح ما إذا كانت المعايير الكندية تتفق مع المعايير الدولية بشأن التعذيب. |
El CAC concuerda con las observaciones que se hacen en el informe respecto del apoyo de los órganos rectores. | UN | ٤٣ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية والملاحظات الواردة في التقرير بشأن الدعم المقدم من مجالس اﻹدارات. |
Esta información también desempeñaría una función central en la formulación de políticas de migración acordes con las realidades y necesidades de los países concernidos. | UN | كما أن هذه المعلومات ستؤدي دورا هاما في صوغ سياسات للهجرة تتفق مع حقائق الواقع في البلدان المعنية ومع احتياجاتها. |
Las técnicas utilizadas para calcular el rendimiento de las inversiones se ajustan a las normas que aplican la mayoría de las cajas de pensiones. | UN | واﻷساليب المستخدمة لقياس عائد الاستثمار تتفق مع المعايير التي تستخدمها معظم صناديق المعاشات التقاعدية. |
No serán obligados a desempeñar labores que no sean compatibles con su misión de carácter humanitario. | UN | ولا يجوز إجبارهم على أداء مهام لا تتفق مع مهمتهم اﻹنسانية. |
concuerdan con la orientación general de nuestros primeros debates sobre este tema. | UN | فهي تتفق مع الزخم العام لمناقشاتنا السابقة عن هذا الموضوع. |
Las actuales reformas en la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas deben ponerse en consonancia con las necesidades de la comunidad internacional en la esfera del desarme. | UN | إن اﻹصلاحات الجارية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح يجب أن تتفق مع احتياجات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
Dijo que el problema de Gibraltar debía solucionarse de una forma acorde con los tiempos actuales. | UN | فقد قال إن مشكلة جبل طارق يجب أن تحل بطريقة تتفق مع هذا العصر. |
Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة. |
También conviene en que los nuevos presupuestos de las Naciones Unidas se preparen teniendo en cuenta la totalidad de los costos. | UN | وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل بوجوب إعداد ميزانيات المنظمة ذات الصلة على أساس كامل التكلفة. |