"تتقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentar
        
    • avanza
        
    • avanzar
        
    • formular
        
    • presenta
        
    • avanzado
        
    • avanzando
        
    • presentado
        
    • avanzan
        
    • hacer
        
    • presenten
        
    • formula
        
    • presente
        
    • solicitar
        
    • avance
        
    Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar solicitudes con ese fin a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN ويمكن للمنظمات اﻷخرى التي ترغب في أن تعتمد أن تتقدم إلى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بطلب لهذا الغرض.
    Una mujer casada o separada debe presentar el certificado de matrimonio y el número de pasaporte de su marido. UN وعلى الأنثى المتزوجة أو المنفصلة التي تتقدم بطلب أن تقدم شهادة زواجها ورقم جواز سفر زوجها.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Hay muchos países en los que el progreso está retrocediendo en lugar de avanzar. UN وهنـاك عشرات مـن البلدان التي أصبحت تتقدم إلى الوراء لا إلى اﻷمـام.
    La Secretaría quizás podría formular propuestas a este respecto. UN وقد تتقدم اﻷمانة العامة بمقترحات في هذا الصدد.
    Para ello, Francia presenta tres propuestas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتقدم فرنسا بثلاثة مقترحات.
    La contraparte también afirmó que los estudios sobre la producción nacional de agua pesada no habían avanzado más allá de estudios de la bibliografía técnica y mediciones preliminares de laboratorio. UN وذكر النظير أيضا أن الدراسات المعنية بالانتاج المحلي للماء الثقيل لم تتقدم الى أبعد من إجراء دراسات استقصائية للدراسات النظرية السابقة وإجراء قياسات مختبرية أولية.
    Los informes presentados por organismos y programas de las Naciones Unidas indican que este proceso está avanzando rápidamente. UN وتشير التقارير المقدمة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة إلى أن هذه العملية تتقدم بدرجة سريعة.
    Las compañías que piden que se les reconozca como organizaciones de beneficencia deben presentar una solicitud a la Administración Fiscal. UN ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية.
    Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar su solicitud a la secretaría de la Cumbre a esos efectos, de conformidad con los requisitos siguientes: UN أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية:
    La Comunidad no tendrá derecho a voto pero podrá presentar propuestas que se someterán a votación de solicitarlo algún miembro de la Comisión. UN ولا تتمتع الجماعة بحق التصويت، ولكن يجوز لها أن تتقدم بمقترحات تطرح للتصويت إذا ما طلب ذلك أي عضو من أعضاء اللجنة.
    Un Estado tiene simplemente que presentar una denuncia, lo que no entraña ningún costo o compromiso, y retirarse. UN فليس على دولة ما إلا أن تتقدم بشكوى دون أن تتكبد في ذلك أي تكلفة أو تضطلع بأي التزام، ثم تمضي لحال سبيلها.
    Su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    La falta de personal calificado y de equipos especializados implica, desgraciadamente, que el proceso no puede avanzar más rápido. UN وللأسف فإن الافتقار للأفراد المدربين والمعدات المتخصصة يعني أن العملية لا يمكن أن تتقدم بخطى حثيثة.
    Letonia se propone formular propuestas al respecto al Grupo de Trabajo competente de la Asamblea General. UN وتعتزم لاتفيا أن تتقدم باقتراحات، في هذا الصدد، إلى الفريق العامل ذي الصلة التابع للجمعية العامة.
    Geula Cohen, diputado Tehiya en el Knesset, presenta nuevamente una propuesta que pide la anexión del Golán por Israel. UN جينولا كوهين/ عضو كنيست من هتحيا/ تتقدم من جديد باقتراح يدعو إلى ضم الجولان إلى إسرائيل.
    II. Situación general El Experto independiente se complace en observar que el proceso de paz en Burundi ha avanzado sin interrupción desde febrero de 2005. UN 5 - من دواعي سرور الخبير المستقل أن يلاحظ أن عملية السلام في بوروندي ظلت تتقدم بخطى ثابتة منذ شباط/فبراير 2005.
    Las nuevas democracias están avanzando con dificultades formidables de transición. UN والديمقراطيات الجديدة تتقدم في وجه الصعوبات الهائلة لمرحلة الانتقال.
    Al Grupo le consta que el subcontratista no ha presentado una reclamación duplicada. UN والفريق مقتنع بأن الجهة المتعاقدة من الباطن لم تتقدم بمطالبة مزدوجة.
    Estos ejemplos muestran que las Naciones Unidas avanzan, realmente, en la dirección correcta. UN وتبين هذه الأمثلة أن الأمم المتحدة تتقدم بحق في الاتجاه الصحيح.
    Cualquier comentario que las delegaciones deseen hacer al respecto será más que bienvenido. UN وأية تعقيبات تتقدم بها الوفود في هذا الصدد ستلقى ترحيبا تاما.
    Es muy raro que los órganos encargados de la seguridad del Estado presenten al Tribunal Supremo una demanda con el fin de aplazar su decisión. UN وقال إنه نادراً ما تتقدم اﻷجهزة المسؤولة عن أمن الدولة إلى المحكمة العليا بطلب لالغاء قرارها.
    Con ese fin, la organización formula a la Comisión las siguientes recomendaciones: UN وتحقيقاً لهذه الغاية تتقدم حملة اليوبيل إلى اللجنة بالتوصيات التالية:
    La mujer no tendrá ya que temer la pérdida de su trabajo por las querellas que presente con respecto a un tratamiento indecoroso, hostigamiento sexual o discriminación sexual. UN ولم يعد ينبغي للمرأة أن تخشى من فقد عملها بسبب الشكاوى التي تتقدم بها بشأن المعاملة غير اللائقة أو المضايقة الجنسية أو التمييز الجنسي.
    Al final del plazo previsto en el Reglamento B9, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente en los Países Bajos. UN وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا.
    Mi país se propone sobre todo hacer que el proceso avance concretamente. UN ويعتزم بلدي خصوصاً أن يجعل العملية تتقدم بشكل ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more