En estas circunstancias, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia espera que todos los interesados manifiesten moderación y cautela. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يلاحظ أن وزارة خارجية أرمينيا تتوقع من كل من يعنيهم اﻷمر أن يتحلوا بضبط النفس والحذر. |
La República de Bosnia y Herzegovina no espera que la UNPROFOR luche a su favor. | UN | فجمهورية البوسنة والهرسك لا تتوقع من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تخوض حربها عنها. |
Como no cuenta con una fuerza de policía, el Tribunal espera que los Estados ayuden a sus investigadores a ejecutar los mandamientos de registro y a localizar a los testigos. | UN | وبالنظر إلى افتقار المحكمة إلى قوة شرطة، فهي تتوقع من الدول أن تساعد محققيها في تنفيذ أوامر التفتيش وتحديد مكان الشهود. |
Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. | UN | إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة. |
Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
Jamaica esperaba que la comunidad internacional apoyara a Colombia en su intento de crear un entorno propicio para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وقالت جامايكا إنها تتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكولومبيا في سعيها لتوفير بيئة مواتية للتمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً. |
Ninguna nación puede esperar de otras que cumplan las funciones que le corresponden. | UN | وما من دولة يمكنها أن تتوقع من اﻵخرين أن يقوموا بوظائفها نيابة عنها. |
Dado que el sistema jurídico australiano no ha conseguido proteger su vida, espera que el Comité proteja el derecho de su marido a la vida. | UN | وبما أن النظام القانوني الاسترالي لم يقم بحماية حياته، فهي تتوقع من اللجنة حماية حق زوجها في الحياة. |
Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. | UN | وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido constituyen un instrumento eficaz y espera que la Misión los aplique oportunamente. | UN | وترى اللجنة أن المشاريع السريعة الأثر أداةً فعالة، وهي تتوقع من البعثة أن تنفذها في الوقت المناسب. |
Israel espera que el Consejo de Seguridad y todos los miembros responsables de la comunidad internacional condenen sin más demora el lanzamiento de cohetes desde Gaza. | UN | إن إسرائيل تتوقع من مجلس الأمن، ومن جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي، إدانة إطلاق الصواريخ من غزة دون مزيد من الإبطاء. |
En ese sentido, Indonesia espera que el Experto Independiente respete la Carta y los principios del diálogo constructivo y la creación de confianza mutua. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن إندونيسيا تتوقع من الخبير المستقل احترام الميثاق ومبادئ الحوار البناء والثقة المتبادلة. |
Se espera que alguien como yo haga eso, pero tu | Open Subtitles | لكنت تتوقع من أحمق مثلي أن يقوم بهذا لكن أنت؟ |
Esas iniciativas también pueden plantear problemas en el seno de los órganos intergubernamentales que han encomendado un mandato al Secretario General y esperan que sea éste el que lo desempeñe y los mantenga informados de su puesta en práctica. | UN | كما يمكن أن تثير هذه المبادرات تساؤلات في الهيئة الحكومية الدولية التي تتوقع من اﻷمين العام أن يحتفظ بالمسؤولية عن الولاية المنوطة به وأن يقدم تقارير إلى تلك الهيئة عن تنفيذ تلك الولاية. |
Las asociaciones de discapacitados esperan que las Naciones Unidas realicen actividades de seguimiento para velar por la aplicación de las Normas. | UN | إن رابطات المعوقين تتوقع من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة متابعة حرصا على تنفيذ هذه القواعد. |
Igualmente evidente es el reconocimiento de que ningún Estado puede esperar que la comunidad internacional resuelva todos sus problemas. | UN | وعلى نفــس القــدر من الوضوح اﻹقرار بأنه ليس بمقدور أية دولة أن تتوقع من المجتمع الدولي أن يحل لها جميع مشاكلهــا. |
Al mismo tiempo, Kazajstán tiene derecho a esperar que las Naciones Unidas adopten medidas más eficaces en esta esfera. | UN | وفي الوقت نفسه، لدى كازاخستان كل الحق في أن تتوقع من الأمم المتحدة أعمالا أكثر فعالية في هذا المجال. |
No esperaba que nadie lo escuchara. | Open Subtitles | هي لم تتوقع من أي شخص أن يطلّع على كلامها |
¿Qué se puede esperar de un rebaño que, en su mayoría, no sabe leer ni escribir? | Open Subtitles | حسناً ، ماذا كنت تتوقع من جمهور الجزء الأكبر منه ، لا يستطيع القرأة أو الكتابة ؟ |
Además, la oradora confía en que la recientemente creada Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo desempeñará un importante papel en las actividades en pro del desarrollo. | UN | وقالت إنها تتوقع من مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أنشئ حديثا، أن يقوم بدور هام في الجهود الإنمائية. |
Estoy incapacitado por seis meses. ¿A dónde esperaban que fuera? | Open Subtitles | أنا عاجز منذ 6 أشهر، أين تتوقع من أن أذهب؟ |
¿Como esperas que los clientes ricos se sienten en una silla como esa? | Open Subtitles | كيف تتوقع من زبائن الطبقة الراقية أن يجلسون على كرسي كهذا؟ |
¿Qué esperabas de fenómenos ancianos? | Open Subtitles | ماذا تتوقع من كبار السن غريبوا الاطوار |
Por lo general, su intención ha de ser que esta intervención sea temporal a la espera de que los productores y otros se hagan cargo de la entidad a su debido momento. | UN | وتتوقع المصارف عادة أن يكون هذا التدخل مؤقتاً، كما تتوقع من المنتجين أو غيرهم أن يتولوا إدارة الكيان في الوقت المناسب. |
¿Qué esperas de la gente? | Open Subtitles | ماذا تتوقع من الناس؟ |
Sois seis contra 60. No esperes que esos granjeros te ayuden. | Open Subtitles | انتم ستة فى مقابل ستين, لا تتوقع من هولاء الفلاحين مساعدتك |