"تجاربهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus experiencias
        
    • su experiencia
        
    • las experiencias
        
    • experiencias en
        
    En el filme tres mujeres hablan de sus experiencias de violencia en el hogar. UN وفي هذا الفيلم الوثائقي تحكي ثلاث نساء عن تجاربهن مع العنف المنزلي.
    Esas mujeres no recibieron ningún apoyo social ni pudieron hacer declaraciones sobre sus experiencias sino hasta 50 años después. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    En la mayoría de los casos para estas entrevistas se requiere la presencia de personal femenino que pueda dialogar con las víctimas sobre sus experiencias personales. UN وفي معظم الحالات، تتطلب هذه المقابلات موظفات يمكنهن مناقشة الضحايا بشأن تجاربهن الشخصية.
    La diferencia más marcada entre los miembros de Mother ' s Union radica en su experiencia en materia de salud reproductiva. UN وقد لا يكون هناك فرق بين عضوات اتحاد الأمهات أكثر بروزا من الفرق في تجاربهن المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    A la Relatora Especial la conmovió profundamente conocer a estas mujeres que le contaron su experiencia en un estado de gran tensión emocional. UN ولقد تأثرت المقررة الخاصة تاثرا بالغا لدى اجتماعها بهؤلاء النسوة اللواتي تحدثن عن تجاربهن بجهد عاطفي مرير.
    Con el fin de promover un futuro mejor para las jóvenes, resulta esencial abordar las experiencias de su infancia. UN ومن أجل تحقيق مستقبل أفضل للنساء الشابات، لا بد من أن تعالج تجاربهن في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Las comisiones de la verdad deben adecuar el concepto de abusos de género a la definición de las víctimas, que quizá no deseen que sus experiencias se describan exclusivamente en términos de violencia sexual. UN وينبغي أن تراعي هذه اللجان، في كيفية تصورها للانتهاكات الجنسية، وجهة نظر الضحايا، اللواتي قد لا يرغبن في أن يُنظر إلى تجاربهن على أنها مؤطرة حصراً بإطار العنف الجنسي؛
    Es necesario que el Gobierno asuma iniciativas, realice investigaciones sobre el problema e indague entre las mujeres y las ONG acerca de sus experiencias y sus conocimientos. UN والحكومة بحاجة إلى تولي زمام المبادرة، والبحث في المشكلة والاستعلام لدى المرأة والمنظمات غير الحكومية عن تجاربهن.
    En total, se entrevistó detenidamente a ocho mujeres de cada país sobre sus experiencias, estrategias para hacer frente al problema, deseos y sugerencias. UN وقد أجريت مقابلات مع 8 نساء في كل بلد وسئلن عن تجاربهن بالتفصيل، واستراتيجياتهن لمواجهة المواقف ورغباتهن ومقترحاتهن.
    Estas mujeres compartieron sus experiencias con las mujeres de Sierra Leona y las instaron a que no cejaran de buscar la igualdad en los puestos de decisión y de gobierno. UN وقد عرضت هؤلاء النساء تجاربهن على نساء سيراليون وأهبن بهن ألا يدخرن جهدا من أجل المساواة في مناصب الحكم وصنع القرار.
    WAR ofreció a varias víctimas de violación la oportunidad de relatar sus experiencias en su red. UN وقد استطاعت المنظمة أن تمنح الفرصة إلى عدد ممن مررن بالاغتصاب في التحدث في شبكتها عن تجاربهن.
    En la última campaña, las víctimas de la violación compartieron sus experiencias para alentar a otras víctimas a relatar sus historias. UN وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن.
    Por consiguiente, era menester que sus voces se oyeran y sus experiencias se tuviesen en cuenta a la hora de adoptar decisiones en foros como el Consejo de Administración. UN ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة.
    Por consiguiente, era menester que sus voces se oyeran y sus experiencias se tuviesen en cuenta a la hora de adoptar decisiones en foros como el Consejo de Administración. UN ومن ثم كان من الضروري الإصغاء إليهن ووضع تجاربهن في الحسبان لدى اتخاذ القرارات في محافل من قبيل مجلس الإدارة.
    Estas deben gozar de libertad para hablar y compartir sus experiencias sin peligro de verse condenadas: es preciso salvaguardar su derecho a vivir sin temor. UN وتحتاج النساء والفتيات إلى نيل حرية التعبير، وتقاسم تجاربهن دون إدانة: فوالتحرر من الخوف بحاجة إلى حماية.
    Créanme, estas chicas están compartiendo sus experiencias con sus hermanas, sus primos y sus amigos. TED صدقوني، هؤلاء الفتيات، يتشاركن تجاربهن مع أخواتهن وأقربائهن وأصدقائهن.
    Luego participaron en el Foro del Futuro para evaluar sus experiencias. UN ثم اشتركن في " محفل المستقبل " لتقييم تجاربهن.
    Se señaló que el racismo afectaba a hombres y mujeres en forma distinta y que existían diferencias entre las mujeres en su experiencia del racismo. UN وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية.
    En el marco de este estudio, se preguntó a mujeres de entre 16 y 75 años sobre su experiencia con la violencia. UN وفي إطار تلك الدراسة الاستقصائية جرى سؤال النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 75 سنة عن تجاربهن مع العنف.
    situación anterior, pero sus actitudes han cambiado. Tanto en El Salvador como en Guatemala hay indicios de que las experiencias vividas tendrán consecuencias sobre el futuro de sus hijos. UN وهناك دلائل في السلفادور وغواتيمالا على أنه من المرجح أن يتغير مستقبل أطفال هؤلاء النسوة نتيجة الآثار التي تركتها تجاربهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more