"تجاه تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la consecución
        
    • hacia el logro
        
    • para alcanzar
        
    • hacia la consecución
        
    • en el logro
        
    • hacia el cumplimiento
        
    • al logro
        
    • hacia un
        
    • en pos
        
    • en pro de la
        
    • orientadas a lograr
        
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Ya está en marcha un proceso de evolución pacífica hacia el logro de una nación moderna, democrática y desarrollada. UN إذ تجري اﻵن فعلا عملية تطور سلمي تجاه تحقيق أمة حديثة وديمقراطية ومتطورة.
    Algunas regiones y países apenas han avanzado hacia el logro de alguno de los objetivos. UN وتحقق بعض المناطق والبلدان قدرا يسيرا فقط من التقدم تجاه تحقيق أية أهداف من أي نوع.
    El éxito de la labor del Comité dependerá de la perseverancia y la voluntad política de todas las partes para alcanzar el consenso. UN ويتوقف نجاح عمل اللجنة على حرص جميع الأطراف وإرادتهم السياسية تجاه تحقيق التوافق في الآراء.
    La evaluación de los indicadores relacionados con los ODM ' s indica que el país ha avanzado hacia la consecución de los mismos en los últimos años. UN ويظهر تحليل مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أن البلد أحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم تجاه تحقيق تلك المؤشرات.
    El FNUAP preside, además, el Grupo de Trabajo del GNUD sobre la utilización del marco de indicadores de la ECP para observar los progresos realizados en el logro de los objetivos generales establecidos en las conferencias. UN ويرأس صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الفريق العامل التابع لمجموعة الأمم المتحدة الانمائية المعني باستخدام إطار مؤشرات التقييم القطري المشترك من أجل رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق اهداف المؤتمر.
    Esto último entrañaba comparaciones entre países y el seguimiento del progreso logrado hacia el cumplimiento de objetivos globales. UN وتضمن النهج الثاني إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان، ورصد التقدم المحرز تجاه تحقيق أهداف عالمية.
    Todas las iniciativas del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas contribuyen al logro de ese objetivo. UN وتصب جميع جهود فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام تجاه تحقيق هذا الهدف.
    Avances logrados en la consecución de los objetivos y metas UN التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف والمقاصد
    Tanto los hombres como las mujeres tienen derechos y responsabilidades en la consecución de ese objetivo. UN والرجال والنساء على السواء لديهم حقوق وعليهم مسؤوليات تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Según análisis recientes de datos sobre los países, los progresos en la consecución de los diversos Objetivos relacionados con la salud están directamente relacionados con la prevalencia del VIH a nivel nacional. UN ويفيد تحليل أجري مؤخرا للبيانات القطرية بأن التقدم المحرز تجاه تحقيق المجموعة المتنوعة من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة برتبط مباشرة بمعدل انتشار الفيروس على الصعيد الوطني.
    La asistencia prestada a través de la Ayuda para el Comercio era un indicador importante para medir el progreso en la consecución del octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN ومثلت المساعدة المقدمة من خلال المعونة مؤشرا هاما لقياس التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. UN ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة.
    El Comité de Políticas seguirá examinando anualmente los avances realizados hacia el logro de un equilibrio entre los géneros. UN وستواصل اللجنة على أساس سنوي استعراض التقدم المحرز تجاه تحقيق التوازن بين الجنسين.
    El Consejo de Seguridad considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    Ese momento histórico también se considera un adelanto hacia el logro de la igualdad y el empoderamiento de la mujer palestina. UN واعتُبرت تلك اللحظة التاريخية أيضا تقدما تجاه تحقيق المساواة للمرأة الفلسطينية وتمكينها.
    Esos progresos deberían infundir esperanzas en la medida en que sigamos trabajando para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يكون ذلك التقدم مصدر إلهام لنا فيما نواصل عملنا تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La UNMIL seguirá supervisando los progresos para alcanzar esos elementos de referencia durante el próximo período que se examine. UN وستواصل البعثة رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق هذه النقاط المرجعية خلال فترة الإبلاغ المقبلة.
    En esas tres esferas se han alcanzado considerables progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y el adelanto social y económico de las mujeres palestinas refugiadas es una de las historia de éxito de las Naciones Unidas que en general no se reconoce. UN وقد أُحرزت خطوات كبيرة في تلك المجالات الثلاثة تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكان النهوض الاجتماعي والاقتصادي للاجئات الفلسطينيات إحدى قصص النجاح الكبيرة المجهولة في الأمم المتحدة.
    IV. Avances realizados en el logro de los objetivos y metas de la Declaración y la Estrategia UN رابعا - التقدم المحرز تجاه تحقيق غايات وأهداف الإعلان والاستراتيجية
    Un gran paso hacia el cumplimiento de esas promesas sería que los países del mundo adoptaran la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    80. El cambio climático es un desafío serio que podría socavar los adelantos dirigidos al logro del desarrollo sostenible. UN 80 - وقالت إن تغير المناخ تحد خطير قد يقوض التقدم المحرز تجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    Sólo se puede avanzar hacia un Iraq pacífico y estable mediante soluciones políticas. UN فلن يتسنى إحراز تقدم تجاه تحقيق السلم والاستقرار في العراق سوى من خلال الحلول السياسية.
    El UNITAR tiene la ventaja de trabajar en pos de objetivos específicos y cuantificables. UN فقد تميز المعهد بأنه قد عمل تجاه تحقيق أهداف محددة يمكن قياسها كميا.
    Estamos interesados en trabajar en pro de la consecución del objetivo provechoso de crear el grupo de trabajo en 2006. UN ونحن نتطلع إلى العمل تجاه تحقيق الهدف المثمر المتمثل في إنشاء الفريق في عام 2006.
    4. Hace hincapié, en este contexto, en que la disposición y la capacidad de la comunidad internacional para prestar asistencia a las partes depende de la voluntad política de éstas para resolver el conflicto mediante el diálogo y la avenencia y de la buena fe con que actúen a fin de poner en práctica sin dilación medidas concretas orientadas a lograr una solución política general del conflicto; UN ٤ - يشدد، في هذا السياق على أن استعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين وقدرته على ذلك يتوقفان على وجود اﻹرادة السياسية لديهما لحل الصراع من خلال الحوار والتوفيق والعمل بحسن نية على التنفيذ الفوري للتدابير الملموسة تجاه تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more