Su renovación permitiría instalar aproximadamente 30 oficinas nuevas para satisfacer las necesidades del personal de servicios de conferencias; | UN | وسيتيح تجديده إنشاء ما يقرب من ٣٠ مكتبا إضافيا لتلبية احتياجات موظفي خدمات المؤتمرات؛ |
Ambas leyes también contienen disposiciones sobre la concertación de convenios colectivos o su renovación. | UN | كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده. |
Una vez terminadas las obras, las piezas se volverán a instalar en el edificio de la Asamblea General recién renovado. | UN | وعند الانتهاء من أعمال البناء، سيعاد وضع الأعمال الفنية في مبنى الجمعية العامة الذي تم تجديده حديثا. |
Debería renovarse y fortalecerse para asegurar la prestación de asistencia transfronteriza a escala; | UN | وينبغي تجديده وتعزيزه لكفالة تقديم المعونة عبر الحدود على نطاق واسع؛ |
Es preciso renovar y revitalizar el compromiso contraído con los niños en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. | UN | والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه. |
Esa solidaridad internacional debe ser sistemática y esperamos que se renueve en los empeños por encarar los nuevos desafíos que enfrentamos actualmente.. | UN | وينبغي جعل هذا التضامن الدولي منهجيا، ونأمل أن يتم تجديده في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات الناشئة التي نواجهها اليوم. |
Concluyó que no era probable que el pasaporte del autor hubiera sido confiscado, puesto que la copia del antiguo pasaporte demostraba que ya no quedaban páginas en blanco y era necesario renovarlo. | UN | ورأى أيضاً أنه من غير المحتمل أن يُصادَر جواز سفر صاحب الشكوى، نظراً إلى أن الجواز القديم يثبت أنه لم تتبق فيه أي صفحات ومن الضروري تجديده. |
Indefinida Alquiler de cinco a diez años, con opción de renovación | UN | عقد إيجار مدته خمس سنــوات أو عشــر سنوات مع امكانية تجديده |
La introducción de nuevos métodos y programas y la incorporación a su agenda de un segmento de asuntos humanitarios contribuirá a su renovación. | UN | إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده. |
La licencia tendrá una validez de tres meses desde la fecha de su expedición y su renovación se hará por un período equivalente. | UN | ويسري الترخيص لمدة ثلاثة شهور من تاريخ صدوره ويجوز تجديده لمدة مماثلة. |
La licencia será válida durante un período de un año desde su fecha de expedición, y podrá renovarse por igual periodo a condición de que se presente la solicitud de renovación, como mínimo dentro de los dos meses anteriores a la expiración de la licencia. | UN | ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد قبل نهاية مدته بشهرين على اﻷقل. |
Las principales razones de la separación eran la jubilación y la dimisión, seguidas de la terminación o no renovación de los contratos. | UN | والسببان الرئيسيان لانتهاء الخدمة هما التقاعد والاستقالة، يليهما انتهاء مدة العقد أو عدم تجديده. |
El programa renovado de información y extensión consta de tres subprogramas, que asumirán nuevas tareas en el próximo bienio. | UN | وبرنامج الإعلام والتوعية الذي تم تجديده يتألف من ثلاثة برامج فرعية، ستضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين المقبلة. |
Centro de capacitación renovado en Kisangani, al cual se prestaron servicios de mantenimiento | UN | مركز للتدريب في كيسانغاني تم تجديده وصيانته |
Los arreglos provisionales no pueden renovarse tantas veces y espera que el caso de Belarús y Ucrania se resuelva con prontitud. | UN | وهو يرى أن الترتيب المؤقت لا يمكن تجديده على نحو متكرر، وثمة أمل لديه في حل مسألة بيلاروس وأوكرانيا على نحو عاجل. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
También se está estudiando con la Oficina de Financiación de Programas del Centro de Investigaciones Innocenti y con el Gobierno de Italia la posible modificación de las condiciones del acuerdo cuando se renueve para el período que se iniciará en 2006. | UN | وتدور نقاشات مع مركز إينوثنتي للأبحاث ومكتب تمويل البرامج وحكومة إيطاليا بغرض النظر في إمكانية تغيير أحكام الاتفاق لدى تجديده للفترة التي تبدأ في عام 2006. |
Concluyó que no era probable que el pasaporte del autor hubiera sido confiscado, puesto que la copia del antiguo pasaporte demostraba que ya no quedaban páginas en blanco y era necesario renovarlo. | UN | ورأى أيضاً أنه من غير المحتمل أن يُصادَر جواز سفر صاحب الشكوى، نظراً إلى أن الجواز القديم يثبت أنه لم تتبق فيه أي صفحات ومن الضروري تجديده. |
- Sí. Para su información, tengo nivel tres de autorización y mi SSBI fue renovada hace dos meses lo que me permite obtener esta orden. | Open Subtitles | لمعلوماتك,تعرف انا حائز على ترخيص من المستوى الثالث وتحقيقي في عمليات فائقة السريه تم تجديده منذ شهرين |
Esa suspensión se firmó originalmente en 1998 por un período de tres años y se renovó en 2001 por otros tres años más. | UN | وتم التوقيع على ذلك بادئ الأمر في عام 1998 لمدة ثلاث سنوات وجرى تجديده في عام 2001 لثلاث سنوات أخرى. |
Este Acuerdo se aplicará durante un período inicial de cuatro meses y se renovará en las mismas condiciones si así lo deciden las partes. | UN | ويدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لفترة أولية قدرها أربعة أشهر، رهنا باتفاق اﻷطراف على تجديده بالشروط نفسها. |
El segundo procedimiento es la autorización judicial, expedida por un tribunal y válida por seis meses y renovable por un año cada vez que expira. | UN | أما اﻹجراء الثاني، فهو الحصول على إذن قضائي من المحكمة يظل ساري المفعول لمدة ستة أشهر، ويمكن تجديده لمدة سنة واحدة كلما انتهى سريانه؛ |
Me los prestó porque estoy quedándome en su casa porque están renovando la mía, y ni siquiera son mi estilo, pero supongo que son lindos, pero... | Open Subtitles | لقد أعرتها لي لانني أقيم في منزلها لان مكاني يتم تجديده انها ليست حتى أسلوبي |
A principios de 2007 está previsto volver a abrir, con administración local, un establecimiento que fue ampliamente remodelado | UN | ومن المقرر إعادة فتح مرفق واحد جرى تجديده تجديدا شاملا وذلك تحت إدارة محلية في أوائل عام 2007 |
(Reclamación presentada por una ex funcionaria de las Naciones Unidas en la que ésta alega que su contrato de plazo fijo debió haber sido prorrogado. | UN | دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده. |
Si miran la esquina, se ve un ladrillo sucio y todo el techo era así hasta que lo renovaron en 1998. | Open Subtitles | اذا نظرتم الى الركن سيمكنكم ملاحظة حجرا متسخا واحدا وكل السقف كان كذلك حتي تم تجديده عام 1998 |