No obstante, confiaba en que los miembros del Grupo de Trabajo, dada su experiencia y sus conocimientos, pudieran vencer las dificultades y les deseaba todo el éxito en su labor. | UN | على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم. وتمنى للفريق العامل النجاح في عمله. |
Desafía a la Conferencia a que aprenda con su experiencia y que trate la Convención no sólo como un fin sino como un principio. | UN | وحث المؤتمر على الاستفادة من تجربتهم وعدم اعتبار الاتفاقية ختاماً للعمل وإنما بداية له. |
Otros oradores afirmaron que les habría gustado ser consultados acerca de su experiencia sobre la ejecución nacional. | UN | وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني. |
Junto a los deberes de los educadores o los padres debe existir una buena disposición de los niños a aceptar las orientaciones de sus padres y aprender de sus experiencias. | UN | وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم. |
Otros oradores afirmaron que les habría gustado ser consultados acerca de su experiencia sobre la ejecución nacional. | UN | وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني. |
Durante todo el proceso deben llevarse a cabo diversas consultas con funcionarios de los tribunales existentes para sacar las lecciones de su experiencia. | UN | وينبغي أن تتضمن العملية بأكملها تشاورا وثيقا مع موظفي المحكمتين القائمتين للاستفادة من تجربتهم الماضية. |
El Director Ejecutivo señaló que se exhortaba a todos los clientes a que examinaran de tiempo en tiempo su experiencia con la Oficina, sobre todo para determinar si seguían siendo rentables los fondos que gastaban. | UN | وأشار إلى أنه قد تم حث جميع العملاء على استعراض تجربتهم مع المكتب من وقت لآخر، لا سيما لتحديد ما إذا كانوا يواصلون الحصول على قيمة ما يقدمونه من مال. |
El Director Ejecutivo señaló que se exhortaba a todos los clientes a que examinaran de tiempo en tiempo su experiencia con la Oficina, sobre todo para determinar si seguían siendo rentables los fondos que gastaban. | UN | وأشار إلى أنه قد تم حث جميع العملاء على استعراض تجربتهم مع المكتب من وقت لآخر، لا سيما لتحديد ما إذا كانوا يواصلون الحصول على قيمة ما يقدمونه من مال. |
Muchos representantes indígenas hicieron referencia a su experiencia directa por haber sido sacados por la fuerza de sus tierras. | UN | وأشار الكثير من ممثلي السكان الأصليين إلى تجربتهم المباشرة حيث تم ترحيلهم من أراضيهم قسراً. |
Debía alentarse a los funcionarios de las Naciones Unidas a enriquecer su experiencia de trabajo prestando servicios durante dos o tres años en la Oficina del Presidente. | UN | وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس. |
También a tenor de su experiencia práctica acogemos con agrado la nueva Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وإننا في ضوء تجربتهم العملية أيضا نرحب بلجنة حفظ السلام الجديدة. |
Por consiguiente, los oficiales de información actuaban a título personal y, a falta de toda norma o directriz, se valían de su experiencia para determinar sus funciones. | UN | وبالتالي فإن موظفي الإعلام يتصرفون بشكل فردي ويعتمدون على تجربتهم لتحديد أدوارهم، في غياب أية معايير أو مبادئ توجيهية. |
Hablaron asimismo de su experiencia con los programas de rehabilitación y reconciliación para antiguos terroristas. 1. Somalia | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدث المشاركون أيضا عن تجربتهم بشأن برامج إعادة التأهيل والمصالحة فيما يتصل بالإرهابيين السابقين. |
:: Todas las niñas y todos los niños resulten potenciados por su experiencia de escolaridad y progresen hasta lograr su potencialidad plena mediante la educación de buena calidad. | UN | :: يتم تمكين جميع البنات والبنين عن طريق تجربتهم الدراسية والمضي في التحصيل بكامل طاقتهم من خلال التعليم الجيد. |
En ocasiones esas expectativas son alentadas por los supervisores inmediatos como consecuencia de su experiencia global muy positiva respecto de la labor de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وفي بعض الأحيان يكون المشرفون المباشرون وراء التشجيع على وجود هذه التوقعات لدى الموظفين الفنيين نظرا للنجاح الكبير الذي حققوه خلال تجربتهم الإيجابية في العمل. |
Otros sólo han empezado a medir el alcance y las repercusiones del tráfico ilícito que podrían enfrentar, y a compartir sus experiencias con la comunidad internacional. | UN | وهناك آخرون ممن بدأوا فقط بسبر مدى وآثار مسائل الإتجار غير المشروع التي يمكن أن يواجهوها وإطلاع المجتمع الدولي على نتائج تجربتهم. |
La participación de los representantes de la juventud en este debate nos ha brindado la oportunidad de oírlos y escuchar sus experiencias de primera mano. | UN | ومشاركة الممثلين الشباب في هذه المناقشة منحتنا الفرصة للاستماع إليهم والإصغاء إلى تجربتهم بصورة مباشرة. |
Otros presidentes de los diversos comités de sanciones tienen su propia experiencia en la aplicación de los diferentes regímenes de sanciones. | UN | ولرؤساء لجان الجزاءات الأخرى تجربتهم الخاصة في تنفيذ أنظمة الجزاءات المختلفة. |
Otros representantes también se refirieron en especial a sus propias experiencias en la descentralización que, en general, calificaron de positiva. | UN | تحدث ممثلون آخرون عن تجربتهم مع اللامركزية والتي اعتبروها إيجابية. |
Cómo ella y su equipo conducen experimentos en un laboratorio lleno de láseres, espejos, prismas y otros extraño artilugios. | Open Subtitles | هاو" ، وفريقها نصبوا تجربتهم" فى معمل معقد ملئ بالليزر والمرايا والمناشير ، وأدوات غريبة أخرى |
¿Para decirles que comprometiste su estudio tu ética, y la salud de una paciente? | Open Subtitles | لتخبرهم أنّك خرّبتَ تجربتهم... وأخلاقيّاتك، وصحّة مريضتك؟ |
Lily y Marshall fracasaron en su experimento de separación pero lograron que a Lily le fuera el vestido. | Open Subtitles | وليلي ومارشال فشلوا في تجربتهم بالنوم بعيدين عن بعض لكنهم نجحوا في جعل فستان ليلي على مقاسها |