"تجرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se realizan
        
    • se celebrarán
        
    • se procederá a
        
    • se llevan a cabo
        
    • se celebren
        
    • se celebran
        
    • realizarse
        
    • se realicen
        
    • celebrarse
        
    • se realiza
        
    • celebración
        
    • se efectúan
        
    • celebrar
        
    • realizadas
        
    • tienen lugar
        
    Presentación de programas educativos que se realizan en museos, monumentos y sitios arqueológicos. UN وبيان البرامج التثقيفية التي تجرى في المتاحف والمعالم الأثرية والمواقع الأثرية.
    Se propone que un Gobierno de Unidad Nacional gobierne el país durante cinco años, después de los cuales se celebrarán elecciones de conformidad con la nueva Constitución permanente. UN وقد اقترحت حكومة للوحدة الوطنية تحكم البلاد لمدة خمس سنوات، وبعد ذلك تجرى انتخابات بموجب الدستور الدائم الجديد.
    Además, en el caso de que en la primera votación no resulte elegido un número suficiente de magistrados, se procederá a nuevas votaciones hasta cubrir los puestos restantes. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة عدم انتخاب عدد كاف من القضاة في الاقتراع الأول، تجرى عمليات اقتراع متعاقبة إلى أن يتم شغل الأماكن المتبقية.
    Con la ayuda de satélites de comunicaciones y de sistemas de comunicación de superficie, las operaciones de retransmisión de radio y televisión se llevan a cabo sin tropiezos. UN وأن عمليات البث والترحيل التلفزيوني في الصين تجرى بسلاسة بمساعدة شبكات سواتل الاتصالات والاتصالات السطحية.
    Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. UN ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006.
    También se celebran elecciones para los consejos estatales cada cinco años en cada uno de los 26 estados que integran la República del Sudán. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    Con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. UN وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي.
    Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    Sin embargo, las negociaciones relativas a los tratados deben mantenerse íntegramente dentro de los límites de los recursos disponibles y celebrarse en un plazo razonable. UN غير أن المفاوضات التي تجرى بشأن المعاهدات يجب أن تبقى كلها في حدود الموارد الموجودة، وأن تُنجَزَ في موعد زمني معقول.
    se realizan periódicamente inspecciones de la aviación y se hacen cumplir las normas establecidas. UN تجرى عمليات التفتيش على الطيران بانتظام كما يجري الإلزام بالامتثال للمعايير المقررة.
    Las investigaciones que se realizan en ese planeta, son vitales para los Asgard. Open Subtitles الأبحاث التى تجرى فى هذا المعمل حيوية للغاية بالنسبة لمستقبل الأسجارد
    Además, se realizan investigaciones para reunir información sobre la necesidad de leyes futuras. UN وإضافة الى ذلك تجرى تحقيقات لجمع معلومات عن الحاجة الى تشريعات مقبلة.
    Sin embargo, a petición de uno o más Estados Miembros, se celebrarán debates sustantivos adicionales sobre cuestiones concretas. UN ومع ذلك، تجرى مناقشات موضوعية أخرى حول مسائل محددة بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷعضاء.
    Las elecciones de los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar se celebrarán de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto del Tribunal Internacional. UN المادة ٧٨ تجرى انتخابات أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار وفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Cuando la cumplimentación de una solicitud dé lugar a costos extraordinarios, se celebrarán consultas para determinar el modo de sufragarlos. UN إذا كان تنفيذ طلب ستنجم عنه تكاليف استثنائية، تجرى المشاورات لتحديد كيفية تغطية تلك التكاليف.
    En caso de que ningún candidato obtenga la mayoría absoluta en la primera votación, se procederá a votaciones sucesivas hasta que uno de los candidatos obtenga la mayoría absoluta de votos. UN وإذا لم يحصل أي مرشح على اﻷغلبية المطلقة في الاقتراع اﻷول، تجرى اقتراعات متتالية إلى أن يحصل أحد المرشحين على اﻷغلبية المطلقة.
    Tal sentimiento puede magnificarse cuando se llevan a cabo negociaciones dentro de las limitaciones de un plazo inamovible. UN ويمكن أن تتضخم هذه المشاعر عندما تجرى المفاوضات تحت ضغط موعد نهائي ثابت.
    Está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. UN ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006.
    Asimismo, hace mucho tiempo que se celebran dos veces al año mesas redondas públicas con mujeres parlamentarias sobre temas de actualidad. UN ومنذ سنوات عديدة أيضاً، ما فتئت جولات النقاش العام مع البرلمانيات بشأن المواضيع الراهنة تجرى مرتين في السنة.
    Esos cambios deben realizarse con introspección deliberada para garantizar el fortalecimiento de una institución cuyos cimientos deben ser inquebrantables. UN ويجب أن تجرى هذه التغييرات بتصميم نابع من النفس حتى يكفل تعزيز مؤسسة وطيدة اﻷركان.
    Siempre que se realicen investigaciones, las conclusiones deberán hacerse públicas. UN وينبغي اعلان النتائج في جميع الحالات التي تجرى فيها تحقيقات.
    Según la Constitución, las elecciones locales debían celebrarse durante el actual mandato presidencial. UN وينص الدستور على أن تجرى الانتخابات المحلية خلال الفترة الرئاسية الحالية.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    El sistema electoral creado recientemente debía ser utilizado para organizar las elecciones cuya celebración estaba prevista para pasados nueve meses del traspaso de poder. UN وأنه ينبغي أن يستخدم النظام الانتخابي المنشــأ مؤخرا لتنظيم الانتخابات التي من المقرر أن تجرى بعد ٩ أشهر من نقل السلطة.
    Están fijados el mes y el día de deportes, en los cuales se efectúan diversas actividades deportivas en todas partes del país. UN وتم تحديد شهر الرياضة ويوم الرياضة وبمناسبة هذه الأيام تجرى النشاطات الرياضية المتنوعة على نطاق واسع في أنحاء البلاد.
    A través de sucesivas administraciones, hemos observado en nuestro país que se pueden celebrar elecciones transparentes sin grandes problemas. UN ومن خلال الإدارات المتعاقبة، لاحظنا في بلدنا أن الانتخابات الشفافة يمكن أن تجرى دون مشاكل كبرى.
    En particular, esas investigaciones no deberían ser realizadas por la policía ni estar bajo su autoridad, sino por un órgano independiente. UN وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة.
    Durante el próximo milenio las Naciones Unidas deben consolidar los ingentes e innovadores cambios que tienen lugar en el mundo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more