"تحتجز" - Translation from Arabic to Spanish

    • detener a
        
    • detención
        
    • tiene a
        
    • reteniendo a
        
    • retienen a
        
    • detienen a
        
    • mantiene a
        
    • detenidos a
        
    • deteniendo a
        
    • detenidos por
        
    • detenida
        
    • detenido a
        
    • tienes a
        
    • mantienen
        
    • detenía a
        
    El Estado puede detener a una persona durante el tiempo necesario hasta que desaparezca su peligrosidad. UN ويجوز أن تحتجز الدولة هذا الشخص طوال تلك الفترة لحين القضاء على هذه النزعة لديه.
    detención indefinida sin acceso a un abogado y siendo legalmente torturado... todo bajo la sospecha de que podrías ser un terrorista. Open Subtitles و أن تحتجز بشكل غير محدد بدون إتّصال بمحامٍ وتعذبَ بشكلٍ قانوني, ,كُلّ ذلك شكّاًِ بإحتمال كونك إرهابياً
    Bueno, Olivia tiene poder sobre todos nosotros, porque tiene a la policía sobre mi cabeza. Open Subtitles حسنا، أوليفيا له سلطان على كل واحد منا، لأنها تحتجز الشرطة فوق رأسي.
    El Frente POLISARIO siguió reteniendo a 410 prisioneros de guerra marroquíes, algunos de los cuales han estado en cautividad durante muchos años. UN 11 - لم تزل جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الأسر سنوات عديدة.
    La autoridades kuwaitíes aún retienen a las otras dos personas, de nombre Hasan y Hamud. UN ولا زالت السلطات الكويتية تحتجز شخصين آخرين هما حسن وحمود.
    Las autoridades polacas no detienen a nadie sin informar de ello a los familiares o representantes de la persona arrestada, y se registran todas las detenciones. UN وأكدت أن السلطات البولندية لا تحتجز أي شخص دون إبلاغ أسرته وممثليه، وأن جميع حالات الاحتجاز مسجلة.
    También lamentamos el hecho de que Israel aún mantiene a cientos de prisioneros palestinos en su territorio, en violación del derecho internacional. UN ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي.
    El Frente POLISARIO seguía manteniendo detenidos a 1.160 prisioneros de guerra, algunos desde hacía más de 20 años. UN وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة.
    A la sazón, el Gobierno del Pakistán estaba deteniendo a las personas sin permiso de residencia. UN وفي ذلك الحين كانت باكستان تحتجز اﻷشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة.
    En este momento 1.362 prisioneros de guerra siguen detenidos por el Frente POLISARIO. UN وما زالت جبهة البوليساريو حتى اليوم تحتجز 362 1 أسير حرب.
    Los Estados Miembros deben detener a los terroristas en sus territorios en lugar de apoyar su impunidad. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب.
    Numerosas fuentes han declarado que las fuerzas de seguridad suelen detener a civiles de Timor Oriental para interrogarlos. UN ٩ - وكما جاء في عدة مصادر، تحتجز قوات اﻷمن بصورة منتظمة مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم.
    Los tribunales sólo pueden ordenar la detención antes del juicio de los menores que presenten un riesgo de perjuicio grave para el público. UN ولا يجوز للمحاكم أن تحتجز اﻷحداث قبل المحاكمة إلا إذا كانوا يمثلون خطراً جسيماً للجمهور.
    Dado que no mantiene a funcionario alguno en detención, Israel solicita que el Sindicato del Personal retire el cuadro en que figura ese texto. UN وبما أن إسرائيل لا تحتجز أيا من موظفي الأونروا، فهو يطالب بإزالة نص اتحاد الموظفين من على اللوحة التي تحمله على الفور.
    Estamos cayendo aquí. Starbuck tiene a la presidenta. Open Subtitles لدينا حالة طارئة هنا فاتنة الفضاء تحتجز الرئيسة
    El alto mando policial está tratando de establecer contacto... con la banda que tiene a los rehenes, para llevar a cabo negociaciones. Open Subtitles مقر الشرطه يحاول الاتصال بالعصابه التي تحتجز الرهائن
    El Frente Polisario sigue reteniendo a 410 prisioneros de guerra, algunos de los cuales llevan en cautividad muchos años. UN ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الاحتجاز سنوات عديدة.
    Según informaciones los Besi Merah Putih retienen a las mujeres en las casas de Geraldo Ribeiro y Manuel Soares. UN وزعم أن ميليشيات " بيسي ميراه بوتيه " كانت تحتجز النساء في منزلي غيرالدو ريبيرو ومانويل سواريس.
    Según afirman numerosas fuentes, las unidades militares regularmente detienen a civiles de Timor Oriental para interrogarlos; a menudo los maltratan durante varios días y luego los ponen en libertad. UN " كما ذكرت مصادر عديدة، فإن وحدات عسكرية تحتجز بانتظام مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم؛ وتساء أحياناً معاملة هؤلاء المدنيين لعدة أيام ثم يطلق سراحهم.
    La policía chipriota tiene detenidos a cuatro turcochipriotas y cuatro ciudadanos turcos. UN ومن ناحية أخرى، تحتجز الشرطة القبرصية حاليا أربعة قبارصة أتراك وأربعة مواطنين أتراك.
    El Tribunal Supremo, presidido por el magistrado Iftikhar Mohammad Chaudhry, declaró públicamente que había indicios inequívocos de que los organismos de inteligencia del Pakistán estaban deteniendo a sospechosos de terrorismo y otros opositores. UN وأعلنت المحكمة العليا، التي يترأسها رئيس القضاة افتخار محمد شودري، أن لديها أدلة دامغة على أن أجهزة المخابرات الباكستانية تحتجز أشخاصا يُشتبه في تورطهم في الإرهاب ومعارضين آخرين.
    En ese momento, 1.362 prisioneros de guerra seguían detenidos por el Frente POLISARIO. UN وما زالت جبهة البوليساريو حتى اليوم تحتجز 362 1 أسير حرب.
    La situación a que se hace referencia en este caso es distinta, porque el Estado tiene detenida en su territorio, en nombre de la Corte, a un persona condenada por ella. UN والحالة المقصودة هنا مختلفة ﻷن الدولة تحتجز في إقليمها ونيابة عن المحكمة شخصا أصدرت عليه المحكمة حكما.
    Hasta la fecha, las autoridades han detenido a dos personas, pero los autores de la ejecución aún no han sido llevados ante la justicia. UN وحتى تاريخه، تحتجز السلطات نفرين اثنين ولكن مقترفي الفعل لم يقدما حتى الآن إلى العدالة.
    tienes a la persona equivocada, soy inocente. Open Subtitles تحتجز الشخص الخاطيء ، أنا بريئة
    Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    El Gobierno etíope dice que el Gobierno eritreo detenía a los etíopes en campamentos. UN وتزعم الحكومة الإثيوبية أن الحكومة الإريترية تحتجز إثيوبيين في معسكرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more