El Estado puede detener a una persona durante el tiempo necesario hasta que desaparezca su peligrosidad. | UN | ويجوز أن تحتجز الدولة هذا الشخص طوال تلك الفترة لحين القضاء على هذه النزعة لديه. |
detención indefinida sin acceso a un abogado y siendo legalmente torturado... todo bajo la sospecha de que podrías ser un terrorista. | Open Subtitles | و أن تحتجز بشكل غير محدد بدون إتّصال بمحامٍ وتعذبَ بشكلٍ قانوني, ,كُلّ ذلك شكّاًِ بإحتمال كونك إرهابياً |
Bueno, Olivia tiene poder sobre todos nosotros, porque tiene a la policía sobre mi cabeza. | Open Subtitles | حسنا، أوليفيا له سلطان على كل واحد منا، لأنها تحتجز الشرطة فوق رأسي. |
El Frente POLISARIO siguió reteniendo a 410 prisioneros de guerra marroquíes, algunos de los cuales han estado en cautividad durante muchos años. | UN | 11 - لم تزل جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الأسر سنوات عديدة. |
La autoridades kuwaitíes aún retienen a las otras dos personas, de nombre Hasan y Hamud. | UN | ولا زالت السلطات الكويتية تحتجز شخصين آخرين هما حسن وحمود. |
Las autoridades polacas no detienen a nadie sin informar de ello a los familiares o representantes de la persona arrestada, y se registran todas las detenciones. | UN | وأكدت أن السلطات البولندية لا تحتجز أي شخص دون إبلاغ أسرته وممثليه، وأن جميع حالات الاحتجاز مسجلة. |
También lamentamos el hecho de que Israel aún mantiene a cientos de prisioneros palestinos en su territorio, en violación del derecho internacional. | UN | ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي. |
El Frente POLISARIO seguía manteniendo detenidos a 1.160 prisioneros de guerra, algunos desde hacía más de 20 años. | UN | وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة. |
A la sazón, el Gobierno del Pakistán estaba deteniendo a las personas sin permiso de residencia. | UN | وفي ذلك الحين كانت باكستان تحتجز اﻷشخاص الذين لا يحملون تراخيص إقامة. |
En este momento 1.362 prisioneros de guerra siguen detenidos por el Frente POLISARIO. | UN | وما زالت جبهة البوليساريو حتى اليوم تحتجز 362 1 أسير حرب. |
Los Estados Miembros deben detener a los terroristas en sus territorios en lugar de apoyar su impunidad. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب. |
Numerosas fuentes han declarado que las fuerzas de seguridad suelen detener a civiles de Timor Oriental para interrogarlos. | UN | ٩ - وكما جاء في عدة مصادر، تحتجز قوات اﻷمن بصورة منتظمة مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم. |
Los tribunales sólo pueden ordenar la detención antes del juicio de los menores que presenten un riesgo de perjuicio grave para el público. | UN | ولا يجوز للمحاكم أن تحتجز اﻷحداث قبل المحاكمة إلا إذا كانوا يمثلون خطراً جسيماً للجمهور. |
Dado que no mantiene a funcionario alguno en detención, Israel solicita que el Sindicato del Personal retire el cuadro en que figura ese texto. | UN | وبما أن إسرائيل لا تحتجز أيا من موظفي الأونروا، فهو يطالب بإزالة نص اتحاد الموظفين من على اللوحة التي تحمله على الفور. |
Estamos cayendo aquí. Starbuck tiene a la presidenta. | Open Subtitles | لدينا حالة طارئة هنا فاتنة الفضاء تحتجز الرئيسة |
El alto mando policial está tratando de establecer contacto... con la banda que tiene a los rehenes, para llevar a cabo negociaciones. | Open Subtitles | مقر الشرطه يحاول الاتصال بالعصابه التي تحتجز الرهائن |
El Frente Polisario sigue reteniendo a 410 prisioneros de guerra, algunos de los cuales llevan en cautividad muchos años. | UN | ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الاحتجاز سنوات عديدة. |
Según informaciones los Besi Merah Putih retienen a las mujeres en las casas de Geraldo Ribeiro y Manuel Soares. | UN | وزعم أن ميليشيات " بيسي ميراه بوتيه " كانت تحتجز النساء في منزلي غيرالدو ريبيرو ومانويل سواريس. |
Según afirman numerosas fuentes, las unidades militares regularmente detienen a civiles de Timor Oriental para interrogarlos; a menudo los maltratan durante varios días y luego los ponen en libertad. | UN | " كما ذكرت مصادر عديدة، فإن وحدات عسكرية تحتجز بانتظام مدنيين من تيمور الشرقية لاستجوابهم؛ وتساء أحياناً معاملة هؤلاء المدنيين لعدة أيام ثم يطلق سراحهم. |
La policía chipriota tiene detenidos a cuatro turcochipriotas y cuatro ciudadanos turcos. | UN | ومن ناحية أخرى، تحتجز الشرطة القبرصية حاليا أربعة قبارصة أتراك وأربعة مواطنين أتراك. |
El Tribunal Supremo, presidido por el magistrado Iftikhar Mohammad Chaudhry, declaró públicamente que había indicios inequívocos de que los organismos de inteligencia del Pakistán estaban deteniendo a sospechosos de terrorismo y otros opositores. | UN | وأعلنت المحكمة العليا، التي يترأسها رئيس القضاة افتخار محمد شودري، أن لديها أدلة دامغة على أن أجهزة المخابرات الباكستانية تحتجز أشخاصا يُشتبه في تورطهم في الإرهاب ومعارضين آخرين. |
En ese momento, 1.362 prisioneros de guerra seguían detenidos por el Frente POLISARIO. | UN | وما زالت جبهة البوليساريو حتى اليوم تحتجز 362 1 أسير حرب. |
La situación a que se hace referencia en este caso es distinta, porque el Estado tiene detenida en su territorio, en nombre de la Corte, a un persona condenada por ella. | UN | والحالة المقصودة هنا مختلفة ﻷن الدولة تحتجز في إقليمها ونيابة عن المحكمة شخصا أصدرت عليه المحكمة حكما. |
Hasta la fecha, las autoridades han detenido a dos personas, pero los autores de la ejecución aún no han sido llevados ante la justicia. | UN | وحتى تاريخه، تحتجز السلطات نفرين اثنين ولكن مقترفي الفعل لم يقدما حتى الآن إلى العدالة. |
tienes a la persona equivocada, soy inocente. | Open Subtitles | تحتجز الشخص الخاطيء ، أنا بريئة |
Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. | UN | إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
El Gobierno etíope dice que el Gobierno eritreo detenía a los etíopes en campamentos. | UN | وتزعم الحكومة الإثيوبية أن الحكومة الإريترية تحتجز إثيوبيين في معسكرات. |