Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Es de esperar que los Estados plasmen sus compromisos en medidas concretas que respeten el derecho y propicien la cooperación internacional. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تترجم الدول التزاماتها إلى إجراءات ملموسة، بطريقة تحترم القانون وتفضي إلى التعاون الدولي. |
Rechazamos la acusación de que Tanzanía haya entregado la Embajada de Burundi a una de las partes. Como Gobierno respetuoso de la ley no nos compete hacer ese tipo de cosas. | UN | إننا نرفض الاتهام بأن تنزانيا قد سلﱠمت سفارة بوروندي إلى أحد اﻷطراف، فليس في وسعنا كحكومة تحترم القانون أن نفعل ذلك. |
Como Estado respetuoso del derecho internacional, reconocimos su independencia y asumimos una posición que consideramos jurídicamente válida. | UN | وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، فقد احترمنا استقلالها، واتخذنا موقفا نراه سليما من الوجهة القانونية. |
El orador destaca a este respecto que numerosos diarios de su país respetan la ley. | UN | وأكدت في هذا الصدد أن صحفاً عديدة في بلدها تحترم القانون. |
Hace un llamamiento a todas las partes a que se respete el derecho internacional humanitario y, en particular, se proteja a la población civil. | UN | وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
Por lo tanto, los agentes no estatales que desafían al poder del Estado deben respetar el derecho humanitario internacional. | UN | وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Asimismo, Israel debe respetar el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén oriental. | UN | ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Si bien Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos, también debe respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني. |
Todas las partes en conflicto deben respetar el derecho internacional y garantizar la protección de los civiles. | UN | ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين. |
Qatar insta a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
El Secretario General exhorta a los Estados a que respeten el derecho humanitario vigente en lo relativo al empleo de municiones en racimo y a que continúen su labor en esta esfera en 2006. | UN | وطلب الأمين العام إلى الدول أن تحترم القانون الإنساني الحالي فيما يخص استخدام الذخائر العنقودية، وأن تتابع العمل على هذا الموضوع خلال العام 2006. |
La Relatora Especial hace un llamamiento a todas las partes para que adopten medidas para proteger a las mujeres y a las adolescentes de las violaciones y de otras formas de violencia sexual, en particular pidiendo a todas las facciones beligerantes que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي، بما في ذلك إصدار تعليمات إلى جميع الفصائل المتحاربة بأن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
- trabajar por la edificación de un Estado de derecho respetuoso de la ley y de los derechos humanos; | UN | - العمل على إقامة دولة قانون تحترم القانون وحقوق اﻹنسان؛ |
Como Estado respetuoso del derecho internacional, apoyaremos esta resolución, A/63/L.2, y entendemos que el resultado de la consulta ciertamente ayudará a tomar decisiones a todos los Estados miembros de esta Sala. | UN | وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، سوف نصوت مؤيدين لمشروع القرار A/63/L.2. ونرى أن الفتوى سوف تساعد جميع الدول الأعضاء بالتأكيد على التوصل إلى قراراتها الخاصة في هذا الشأن. |
Todos los Estados que respetan la ley deben ahora reafirmar el sistema multilateral basado en las normas, confirmando la decisión de la Corte y demostrando que ningún Estado se encuentra por encima del derecho internacional. | UN | ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي. |
Si bien el Cuarteto reconoce el derecho de Israel a la legítima defensa frente a ataques terroristas contra sus nacionales, insta al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional humanitario y se esfuerce al máximo por evitar las víctimas civiles. | UN | ولئن كانت المجموعة الرباعية تسلّم بحقّ إسرائيل في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها، فإنّها تهيب بحكومة إسرائيل أن تحترم القانون الإنساني الدولي وبأن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع مثل هؤلاء الضحايا. |
Además, a petición de todas las partes interesadas, la Comisión puede facilitar, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ويمكن للجنة أيضا، بمساعيها الحميدة، وبناء على طلب جميع الأطراف المعنية، أن تيسر العودة إلى مواقف تحترم القانون الإنساني الدولي. |
1. Burkina Faso se adhiere a los principios y la Carta de las Naciones Unidas y coopera con todos los Estados Miembros respetuosos del derecho internacional. | UN | 1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي. |
Por consiguiente, esta cuestión es de índole global y tiene consecuencias para todos los Estados responsables y respetuosos de la ley. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة ذات طابع عالمي ولها آثار على كل الدول التي تحترم القانون وتتحلى بالمسؤولية. |