"تحت أية" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo ninguna
        
    • bajo ningún
        
    • en ningún
        
    • en ninguna
        
    • bajo cualquier
        
    • con cualquier
        
    • en cualesquiera
        
    El Gobierno no interferirá bajo ninguna circunstancia en las actividades de los sindicatos. UN ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات.
    Además, bajo ninguna circunstancia se debe hacer una excepción con Jerusalén. UN على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع.
    No deberían efectuarse nuevos ensayos bajo ningún pretexto y por ninguna razón, ni siquiera por la denominada seguridad y confiabilidad de las armas nucleares. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    No hay que obligar a los niños a tomar parte en las hostilidades en ninguna circunstancia. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    Por lo tanto, condenamos firmemente todo ensayo nuclear y continuamos oponiéndonos resueltamente a su realización en cualquier lugar de nuestro planeta, bajo cualquier pretexto o por cualquier motivo, incluida la llamada seguridad y confiabilidad de las armas nucleares. UN ولهذا فإننا ندين بشدة، ونعارض باستمرار معارضة قوية، أية تجارب نووية جديدة في أي مكان على كوكبنا، تحت أية ذريعة وﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى سلامة وموثوقية اﻷسلحة النووية.
    En primer lugar, Burundi en principio está en contra de las medidas que afectan injustificadamente a la población de un Estado con cualquier pretexto. UN أولا، إن بوروندي من حيث المبدأ تعارض أي تدبير يُلحق الضرر بغير حق بسكان أي دولة تحت أية ذريعــة.
    bajo ninguna circunstancia... queremos que se relacionen el uno con el otro... por su nombre de pila. Open Subtitles لا نريد تحت أية ظروف أن يكون لأحدكم علاقة بالآخر عن طريق أسمائكم الحقيقية
    A partir de ahora es solamente un libro de consulta y no debe salir de la biblioteca bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles ذلك بصرامة مرجع من الآنَ فَصَاعِدَاً. لا يَجِبُ أنْ يُؤْخَذَ مِنْ المكتبة تحت أية ظروف.
    No vayan, bajo ninguna circunstancia a jugar poker con él, ¿okay? Open Subtitles لا تبدأ تحت أية ظروف بلعب البوكر معه, حسناً؟
    No abrirás ese paquete bajo ninguna circunstancia, ¿entiendes? Open Subtitles أنت سوف لن تنظر في ذلك الظرف تحت أية ظروف، فهم؟
    No toquen ese barco. bajo ninguna circunstancia. ¿ Ha oído? Open Subtitles لا تمس هذا المركب تحت أية ظروف، هل تسمع؟
    Me voy a retirar a mi estudio por unas horas y no quiero ser molestado bajo ninguna circunstancia. Open Subtitles سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف.
    Ningún criminal ni responsable de genocidio debe ser protegido bajo ningún pretexto. UN وينبغي ألا توفر، تحت أية ذريعة من الذرائع، حماية أي مجرم أو فرد مسؤول عـــن أعمال اﻹبادة الجماعية.
    De conformidad con la Convención de Argel para prevenir y combatir el terrorismo, el terrorismo no se puede justificar bajo ningún concepto. UN ووفقا لاتفاقية الجزائر لمنع الإرهاب ومكافحته، لا يمكن تبرير الإرهاب تحت أية ظروف.
    bajo ningún pretexto se les deben asignar tareas que puedan justificar la intrusión de las Naciones Unidas como parte en una controversia. UN ولا ينبغي، تحت أية ذريعة، تكليفها بأية مهام قد تبرر إقحام الأمم المتحدة كطرف في نزاع ما.
    Los procedimientos que se examinan en ningún caso deben aplicarse a una sociedad que es solvente. UN فالإجراءات قيد النظر ينبغي ألاّ تطبّق تحت أية ظروف على أي شركة معسرة.
    en ningún caso te fíes del Agente de la CIA. Open Subtitles لا، تحت أية ظروف، إئتمن وكيل وكالة المخابرات المركزية.
    Deplorando profundamente el número creciente de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ من ازدياد عدد الأبرياء الذين يقتلهم الارهابيون ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أية ظروف،
    El uso de la violencia indiscriminada no se puede justificar en ninguna circunstancia y, por consiguiente, debemos condenarlo categóricamente. UN فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع.
    Rusia se opone a los intentos de corregir o desvirtuar, bajo cualquier pretexto, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), o sembrar dudas sobre la decisión de su prórroga indefinida e incondicional. UN وروسيا تعارض المحاولات الرامية، تحت أية ذريعة، إلى تنقيح أو تخفيف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو إثارة الشكوك بشأن المقرر المتعلق بتمديدها بشكل نهائي غير مشروط.
    Al respecto, la Conferencia afirmó que rechazaba el principio de los ataques militares preventivos contra cualquier país con cualquier pretexto. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    No obstante, el hecho de que a mediados de junio aún se siguieran presentando solicitudes de inclusión en las caravanas de salida sugiere que la mayoría de los serbios de Eslavonia occidental estaban dispuestos a partir en cualesquiera circunstancias. UN غير أن الطلب المستمر على الانضمام الى قوافل الخروج الذي استمر حتى عند حلول منتصف حزيران/يونيه يوحي بأن معظم الصرب في سلافونيا الغربية كانوا مصممين على الرحيل تحت أية ظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more