"تحت سيطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo el control
        
    • bajo control
        
    • controlada por
        
    • controladas por
        
    • en poder
        
    • controlado por
        
    • en manos
        
    • al control
        
    • controlados por
        
    • controla
        
    • por el
        
    • bajo su control
        
    • bajo el mando
        
    • controlan
        
    • bajo la autoridad
        
    Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    No obstante, todavía había muchos niños prisioneros en los acantonamientos que estaban bajo el control del Partido comunista de Nepal (maoísta). UN ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    Nacen para vivir bajo el control de sus maridos, hermanos o tíos. UN وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم.
    Los principales medios de comunicación y las redes de distribución con cobertura nacional siguen bajo control del Estado. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تقع تحت سيطرة الكروات البوسنيين.
    Comandantes del ex-CNDP mantuvieron alijos de armas concentradas bajo el control del General Ntaganda y el Coronel Makenga. UN واحتفظ قادة سابقون في المؤتمر الوطني بمخابئ للأسلحة تركزت تحت سيطرة الجنرال نتاغاندا والعقيد ماكِنغا.
    Durante los cuales todo estará bajo el control de un solo sistema. Open Subtitles خلال وضعنا كل شيء تحت سيطرة نظام جهاز كمبيوتر واحد
    Dicho sea de paso, una de las aldeas de Nakhchivan, Kyarky, está aún bajo el control de los ocupantes. UN وبالمناسبة، فإن إحدى قرى ناخشيفان، وهي كياركي، لا تزال تحت سيطرة المحتلين.
    Partes del patrimonio cultural de Croacia fueron llevadas fuera de los límites del país y todavía se encuentran retenidas ilegalmente en Serbia y Montenegro, o están bajo el control de las autoridades serbias en otros países. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La situación en la CESPAO durante el bienio 1990-1991 no estuvo bajo el control de los administradores del programa. UN ولم تكن الحالة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ تحت سيطرة مديري البرامج.
    La notificación podría hacerse también por otros medios o en el caso de las personas que se encuentren bajo el control de un gobierno, mediante una comunicación a ese gobierno. UN أو في حالة اﻷشخاص الذين يوجدون تحت سيطرة إحدى الحكومات، بإبلاغ تلك الحكومة.
    El territorio de Krajina, zona protegida de las Naciones Unidas, no está bajo el control de un ejército enemigo. UN فإقليم كرايينا، وهو منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، لا يقع تحت سيطرة جيش عدو.
    Sin embargo, no se registraron gastos porque el aeropuerto siguió bajo el control de la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz. UN لكن لم تتكبد أي نفقات حيث أن المطار ظل تحت سيطرة قوة التنفيذ.
    Los demás se fugaron de otras instalaciones penitenciarias bajo control del Gobierno UN وأما الباقون ففروا من مرافق أخرى واقعة تحت سيطرة الحكومة
    Jefe, le he dicho que tenemos todo bajo control, y aún así sigue preocupado. Open Subtitles رئيس, أخبرتك كل شيء تحت سيطرة, و مع ذلك لا تزال قلق
    No contamos con información correspondiente sobre el territorio que se halla bajo control del grupo de Gudauta. UN وليس لدينا معلومات مقابلة عن المنطقة الواقعة تحت سيطرة مجموعة غوداوتي.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليــق غير المأذون به في منطقة تقع تحت سيطرة الكروات البوسنيين.
    El vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تقع تحت سيطرة الكروات البوسنيين.
    Al Grupo de Trabajo le preocupa en particular la situación de los detenidos en las instalaciones controladas por el KGB. UN ويساور الفريق العامل قلق شديد إزاء وضع المحتجزين في المنشآت التي تقع تحت سيطرة لجنة أمن الدولة.
    Un testigo presencial afirmó que todos los civiles huyeron a Jalimo, que seguía en poder del SPLA. UN وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان.
    Se desconoce el número exacto de personas de esos dos grupos que llegaron sin novedad al territorio controlado por el Gobierno de Bosnia. UN ولا يعـــرف على وجه الدقة عدد اﻷشخاص من هاتين المجموعتين الذين وصلوا بأمان إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة حكومة البوسنة.
    En 2004, la localidad cayó en manos del Ejército de Liberación del Sudán (SLA), entonces unificado, después de una batalla con las fuerzas del Gobierno del Sudán. UN في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان.
    También se habían puesto trabas a las investigaciones, especialmente en el territorio sometido al control de los serbios de Bosnia. UN وأعيقت التحقيقات أيضا، خصوصا في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين.
    En los territorios controlados por las autoridades del Rassemblement Congolais pour la Démocratie UN في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية
    El Gobierno de Somalia controla la ciudad por primera vez en dos décadas. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    Sin embargo, el grupo de Gudauta tiene bajo su control una parte considerable del territorio de Abjasia. UN على أن جزءا كبيرا من أراضي أبخازيا ما زال تحت سيطرة مجموعة غوداوتي.
    La Unión Europea aún cree que los servicios de seguridad palestinos deberían consolidarse bajo el mando del Primer Ministro y del Ministro del Interior. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية.
    Se calcula que las seis facciones principales en conflicto controlan entre 15.000 y 20.000 niños soldados. UN ويقدر أنه يوجد ما بين ٠٠٠ ١٥ و ٠٠٠ ٢٠ من الجنود اﻷطفال تحت سيطرة الفصائل المتقاتلة الرئيسية الست.
    Sin embargo, y pese a estos problemas, de 8.000 a 10.000 serbios decidieron permanecer en los suburbios bajo la autoridad de oficiales de la Federación. UN بيد أنه على الرغم من هذه المشاكل، قرر ما بين ٠٠٠ ٨ و ٠٠٠ ١٠ صربي البقاء في الضواحي الواقعة تحت سيطرة مسؤولي الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more