Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. | UN | وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم. |
Aproximadamente la mitad de las defunciones por malaria en Asia Sudoriental se producen en Myanmar. | UN | وقرابة نصف الوفيات نتيجة للإصابة بالملاريا في جنوب شرقي آسيا تحدث في ميانمار. |
Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. | UN | بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن. |
Informa sobre las reuniones y acontecimientos que tienen lugar en Angola. | UN | كما يكتب تقارير عن الاجتماعات والوقائع التي تحدث في أنغولا. |
Se informa a dicho Comité de las novedades que se produzcan en el sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones indígenas. | UN | ويتم اطلاع لجنة المنظمات غير الحكومية على أي تطورات جديدة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين تحدث في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esa era la magnitud del sacrificio que tenía que ocurrir en casi todas nuestras familias para que estuviéramos aquí. | TED | هذا هو حجم التضحية التي كان يجب أن تحدث في جميع عائلاتنا تقريبًا فقط لنكون هنا. |
Se examinan luego los posibles cambios en el nivel del mar que podrían producirse en los próximos 100 años como resultado del calentamiento de la Tierra. | UN | ثم يتناول الفصل بالبحث التغيرات التي يحتمل أن تحدث في مستوى البحر خلال اﻷعوام المائة القادمة نتيجة للاحترار العالمي. |
Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. | UN | وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها. |
En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |
El Relator Especial condena también todas las violaciones de los derechos humanos que se producen en territorio controlado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدين المقرر الخاص كذلك جميع انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث في الاقليم الخاضع لحكومة البوسنة والهرسك. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer por motivos sexistas ocurren en todos los ámbitos de la vida. | UN | وقد لوحظ أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بسبب الجنس تحدث في جميع مجالات الحياة. |
Las causas del daño consecuente y del propio sufrimiento son las mismas que las que ocurren en la zona de batalla. | UN | فأسباب اﻵلام الناتجة عن ذلك واﻵلام نفسها شبيهة بتلك التي تحدث في منطقة المعركة. |
Al parecer ocurren en el marco de los programas de desarrollo y las operaciones de contrainsurgencia en las regiones de las minorías étnicas. | UN | ويبدو أنها تحدث في إطار برامج التنمية وعمليات مقاومة التمرد في المناطق التي تقطنها اﻷقليات اﻹثنية. |
Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. | UN | والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره. |
La reforma es un proceso continuo, coherente con los rápidos cambios que tienen lugar en nuestro mundo. | UN | واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا. |
Todos los Estados tienen la obligación principal de atender a las víctimas de los desastres naturales y de las emergencias de otro tipo que se produzcan en su territorio. | UN | وعلى كل دولة، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية العناية بضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي تحدث في أراضيهـا. |
"Una guerra parecía inminente, un primer ataque podía ocurrir en cualquier momento. | Open Subtitles | بدت الحرب وشيكة، والضربة الأولى قد تحدث في أي لحظة |
La posibilidad de una excesiva expansión crediticia ser vería así reducida, como también la de las crisis financieras que podrían producirse en consecuencia. | UN | وبذلك، يقل احتمال التوسع المفرط في اﻹقراض، كما يقل احتمال نشوء اﻷزمات المالية التي تحدث في أعقاب ذلك التوسع. |
Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. | UN | ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة. |
Pero hablemos acerca del traspaso de poder que ocurre en el mundo. | TED | ولكن دعونا نتحدث عن تحولات السلطة التي تحدث في العالم. |
Preocupada por la violencia y las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose en el país, | UN | وإذ تقلقها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في البلد، |
Al respecto, el autor se refiere a un presunto entendimiento entre los países occidentales para negar la gravedad de las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Ghana. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا. |
El desarrollo genuino no se produce en un vacío político. | UN | إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي. |
Pero no es suficiente que tan solo piensen acerca de las cosas que pasan en nuestro mundo. | TED | و لكن لا يكفي إيصال الفكرة إلى عقولكم فحسب عن الأشياء التي تحدث في عالمنا. |
Bien, ¿hay alguna noticia sobre todas las rarezas que suceden en el depósito de cadáveres? | Open Subtitles | إذا ً هل من أخبار عن كل الأشياء الغريبة التي تحدث في المشرحة؟ |
Los rápidos cambios que están teniendo lugar en el mundo no han sido ajenos a la República Kirguisa. | UN | إن التغيرات السريعة التي تحدث في العالم لم تكن بمنأى عن جمهورية قيرغيزستان. |
Nuestra participación en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento crucial para mi país. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |