"تحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitan la
        
    • limitar la
        
    • reducir la
        
    • limitan el
        
    • limitan su
        
    • limitar el
        
    • limitar su
        
    • limita la
        
    • reducen la
        
    • reducir los
        
    • restringen la
        
    • limiten
        
    • reducir el
        
    • reduzcan la
        
    • que limitan
        
    Otros muchos factores que limitan la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad son cuestiones sociales difíciles de tratar. UN وتتمثل كثير من العوامل اﻷخرى التي تحد من قدرة المرأة على تنظيم خصوبتها في قضايا اجتماعية يصعب تناولها.
    Tampoco se han promovido, tal como recomendó la Misión, modificaciones legislativas para limitar la competencia de la jurisdicción militar. UN كما لم يشرع بعد، وفقا لتوصيات البعثة، في إدخال تعديلات تشريعية تحد من صلاحيات السلطة العسكرية.
    Las estrategias de reducción y prevención de riesgos también pueden contribuir a reducir la vulnerabilidad a largo plazo ante los desastres. UN كما يمكن للاهتمام باستراتيجيات الحد من المخاطر والوقاية منها أن تحد من الضعف أمام الكوارث على المدى الطويل.
    Generalmente, los partidos políticos son dirigidos por cúpulas masculinas cerradas que limitan el desarrollo de nuevos liderazgos, incluyendo el femenino. UN وبشكل عام تتولى قيادة الأحزاب السياسية قيادات ذكورية مغلقة تحد من وجود قيادات جديدة، ومنها القيادات النسائية.
    Cada supuesta concesión está sobrecargada de condiciones que limitan su alcance o de obstáculos temporales que retrasan su aplicación efectiva. UN وكل ما يسمى بتنازل يثقل بشروط تحد من نطاقه، أو قيود زمنية تؤخر تنفيذه الفعال لسنوات.
    Sin embargo, debemos subrayar que el problema de la carga de la deuda es solamente uno de los múltiples factores que pueden limitar el potencial de crecimiento de un país. UN بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو.
    Las desigualdades de hecho que se agregan a las discriminaciones jurídicas limitan la efectividad del principio de igualdad. UN ويضاف عدم المساواة في الواقع إلى نواحي التمييز القانوني التي تحد من فعالية مبدأ المساواة.
    Las actitudes de los profesionales limitan la posibilidad de acceso de las mujeres que procuran asistencia por problemas de salud. UN السائدة لدى هؤلاء المهنيين تحد من إمكانية وصول النساء اللائي يرغبن في التماس المساعدة اللازمة للمشاكل الصحية.
    A este respecto señala la posibilidad de que los términos escogidos podrían limitar la aplicación del tratado a los actores no estatales. UN وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Se trata de la única iniciativa popular pendiente en el plano federal que trata de limitar la libertad religiosa. UN وهي المبادرة الشعبية الوحيدة المعلقة على المستوى الاتحادي التي من شأنها أن تحد من الحرية الدينية.
    Esos marcos también deberían mejorar la capacidad productiva y reducir la carga que supone criar a los hijos y cuidarlos. UN وينبغي أيضا أن تعزز هذه الأطر القدرات الإنتاجية، وأن تحد من أعباء تربية الأطفال وتوفير الرعاية لهم.
    Los participantes en el seminario de expertos proporcionaron ejemplos, basados en su experiencia, de políticas o programas que sirven para reducir la vulnerabilidad. UN ٧٠ - قدم أعضاء حلقة عمل الخبراء من واقع خبرتهم، أمثلة على السياسات أو البرامج التي تحد من قلة المناعة.
    ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    Por consiguiente, deseamos manifestar una inquietud especial acerca de las medidas recientes que limitan el empleo femenino y la educación de las niñas. UN وبناء عليه، نود أن نعرب عن قلقنا الخاص إزاء التدابير اﻷخيرة التي تحد من عمالة النساء وتعليم الفتيات.
    Quienes han padecido lesiones graves, si éstas no limitan su capacidad de trabajar en el puesto que ocupaban. UN المصابون باصابات جسيمة إذا كانت هذه الاصابات لا تحد من قدرتهم على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها.
    Existen diferencias que pueden limitar el grado de aplicación en África de las experiencias de los países en desarrollo. UN وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا.
    Existe también en ese sentido una mayoría para la cual el veto debería ser eliminado, o al menos reglamentado con el fin de limitar su utilización. UN وهنا أيضا توجد أغلبية ترى أنه إذا لم يلغ حق النقض فيجب على اﻷقل تنظيمه بطريقة تحد من استعماله.
    No se injiere en las doctrinas religiosas ni limita la libertad de religión. UN فهي لا تتدخل في العقائد الدينية أو تحد من الحرية الدينية.
    Además, reducen la dependencia de los sistemas alimentarios de las cantidades considerables de energía necesarias para envasar, procesar y transportar los alimentos. UN كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة.
    Esto promovería el hábito de un diálogo abierto y fomentaría pautas de conducta que permitan reducir los riesgos para la seguridad regional. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    Las amenazas modernas a la paz y la seguridad internacionales restringen la capacidad del desarrollo político y económico y el progreso social. UN إن التهديدات الحديثة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين تحد من القدرة على تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Los gobiernos deben abstenerse de someter las organizaciones no gubernamentales a controles estrictos que limiten su eficiencia o su eficacia. UN وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها.
    Al reducir el poder de las facciones, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración creará un espacio para las estructuras de gobierno con legitimidad constitucional. UN فعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تحد من قوة الفصائل، ومن ثم تهيئ مجالا لهياكل الحكم الشرعية دستوريا.
    Ha pedido a las partes que reduzcan la cantidad y extensión de sus alegatos escritos y documentos anexos. UN وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more