Llevo siglos intentando liberarlo. Mi hijo se merece una vida de verdad. | Open Subtitles | قضيتُ قروناً محاولة تحريره من ذلك، يستحق إبني حياة حقيقية. |
Con tal fin, habla de Kuwait como de un país que se encuentra bajo ocupación militar extranjera y afirma que el Iraq tiene la responsabilidad de liberarlo: | UN | لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال: |
Varios oradores hicieron hincapié en la necesidad de mantener la independencia editorial. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة الى الاستقلالية في تحريره. |
En el Afganistán continúa la lucha violenta, que está negando al Afganistán y a su pueblo los frutos de la liberación de la ocupación extranjera. | UN | ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي. |
Este hombre acababa de ser liberado de un campo de muerte Hutu. | TED | هذا الرجل تم تحريره للتو من معسكر الهوتو للموت. |
La versión en inglés no ha sido oficialmente corregida por los servicios de edición. | UN | ولم يتم تحريره رسمياً. الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري |
Lo usó como ejemplo encerrándolo en una profunda cueva bajo el castillo donde nadie pudiera liberarlo. | Open Subtitles | ابقاه كرمز. هو ابقاه في كهف عميق تحت القلعه في مكان لا يستطيع احد تحريره. |
Él es el primer inmortal en el mundo, y quiero liberarlo. | Open Subtitles | ،إنّه أوّل كيان خالد بالعالم .وأريد تحريره |
Fue el primer ser inmortal del mundo y quiero liberarlo. | Open Subtitles | إنّه أوّل كيان خالد بالعالم، وأريد تحريره. |
Varios oradores hicieron hincapié en la necesidad de mantener la independencia editorial. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة الى الاستقلالية في تحريره. |
Además, este marco más amplio mejoraría la transparencia en la preparación del informe sin perjudicar su independencia editorial. | UN | ومن شأن تمديد الجدول الزمني أيضاً أن يعزز الشفافية في إعداد التقرير مع مراعاة الاستقلالية في تحريره. |
La declaración, que no ha pasado por el servicio oficial de corrección editorial, se reproduce en el anexo VI del presente documento. | UN | ويمكن الرجوع إلى ذلك الإعلان الذي لم يتم تحريره رسمياً، في المرفق السادس لهذا المحضر. |
Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Los años antes del campamento no cuentan, como l estaba muerto en el campamento y renacer después de la liberación. | Open Subtitles | فسنوات عمرى قبل دخولى المعسكر غير محسوبة كذلك كنت بمثابة الميت اثناء وجودى داخل المعسكر وولدت من جديد يوم تم تحريره |
...por complicidad en asesinato de 2do grado, el antiguo Jefe del B.R.I fue liberado por buena conducta... después de 7 años. | Open Subtitles | للتواطئ في جريمة قتل من الدرجة الثانية القائد السابق لقسم مكافحة العصابات تم تحريره لحسن سلوكه بعد سبعة أعوام |
Sin embargo, el artefacto en sí, liberado ahora de su control del pobre Jonathan, permaneció intacto. | Open Subtitles | ولكن هذا الأثر نفسه تم تحريره من سلطته على جوناثان البائس غير مصاب بأذى |
El texto del perfil de riesgos, en su forma enmendada, figura a continuación. El texto no ha sido objeto de edición oficial. | UN | ويرد أدناه موجز بيانات المخاطر بصيغته المعدلة، ولم يتم تحريره بصفة رسمية. |
Además, el autor había manifestado al letrado que redactó la denuncia inicial que no quería presentar una denuncia contra la policía, de modo que el abogado no firmó la denuncia, sino que se la entregó para que el propio autor la presentara. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ قد أبلغ محاميه وقت تحريره الشكوى الأصلية بأنه لم يكن يرغب في تقديم شكوى ضد الشرطة، ولذلك فإن المحامي لم يوَقِّع على الشكوى، بل سلَّمها إلى صاحب البلاغ ليقدمها بنفسه. |
Si las Partes lo solicitan, la Comisión de Conciliación podrá redactar el acuerdo de solución, o ayudar a las Partes a redactarlo. | UN | ويمكن للجنة، إذا طلب إليها الطرفان ذلك، أن تحرر اتفاق التسوية أو أن تساعد الطرفين على تحريره. |
La inversión extranjera directa puede ser una forma especialmente beneficiosa de la entrada de capitales, por lo que a menudo se fomenta su liberalización como una de las primeras medidas en este sector. | UN | وهذا هو السبب في التشجيع الذي كثيرا ما يلقاه بوصفه أحد العناصر اﻷولى من مكونات التدفق الرأسمالي الوافد اللازم تحريره. |
No puedo ser tu editora si no tengo nada para editar. | Open Subtitles | لا استطيع ان اكون محررتك اذا لم يكن لديك مايمكن تحريره |
Creen que debería ser mejor investigada en un ambiente más controlado antes de liberarla en la naturaleza. | Open Subtitles | انهم يؤمنون بانه يجب دراسته في بيئة محكمة حتى يتم تحريره الى البريه |
Esto se considera justificado porque el desmantelamiento de las medidas adoptadas en el sector financiero, una vez liberalizado, resulta particularmente difícil. | UN | ويعتبر ذلك مسألة لها ما يبررها بالنظر إلى أن إلغاء التدابير المعتمدة في القطاع المالي يصبح بالغ الصعوبة بعد تحريره. |
La propuesta figura en el anexo a la presente nota, que no ha sido editada formalmente. | UN | والاقتراح مبين في ملحق هذه المذكرة، وإن كان لم يتم تحريره رسمياً. |
El Consejo condenó asimismo la reciente decisión del Gobierno de Israel de incluir la aldea libanesa de Arnoun en la faja fronteriza ocupada en el Líbano meridional, y expresó sus deseos de que el pueblo libanés tuviera un éxito pleno en su empeño por liberar a Arnoun de la ocupación israelí. | UN | وحيا المجلس الشعب اللبناني على تحريره بلدة أرنون من الاحتلال اﻹسرائيلي. |