Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف. |
Las medidas de dicha índole deberían igualmente complementarse con empeños para mejorar las condiciones de seguridad y gestión de las existencias; | UN | وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة. |
Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR): establecimiento y consolidación de una asociación para mejorar las condiciones de vida de los presos en los distintos establecimientos penitenciarios de Burundi. | UN | لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي. |
Al respecto, el mejoramiento de las condiciones económicas y sociales es el principal factor conveniente para impedir el deterioro del medio ambiente de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية بمثابة العامل الرئيسي لمنع تدهور البيئة بالبلدان النامية. |
Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير. |
La mejora de las condiciones básicas requiere el esfuerzo concertado de todos los sectores de la comunidad y todos los organismos de desarrollo pertinentes. | UN | ويتطلب تحسين الأحوال الأساسية بذل جهود متسقة من قبل كل قطاعات المجتمع ووكالات التنمية المختصة. |
Factores externos: Las instituciones nacionales deberán respaldar los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones sanitarias locales en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | العوامل الخارجية: ستكون المؤسسات الوطنية داعمة للجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام. |
:: Las instituciones nacionales deberán respaldar los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de salud locales en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات. |
La Unión Europea considera la aplicación de la tecnología espacial como una de las herramientas para mejorar las condiciones de vida de los seres humanos. | UN | يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر. |
Debe hacerse hincapié en la tarea de mejorar las condiciones de vida, a fin de normalizar la vida cotidiana de la población en la mayor medida posible. | UN | وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن. |
:: Servicios sociales básicos, con el objetivo de mejorar las condiciones de vida; | UN | :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛ |
Su objetivo es el mismo que el del informe del Secretario General: mejorar las condiciones de vida en el sentido más amplio posible. | UN | ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن. |
El OOPS seguirá trabajando para mejorar las condiciones en todas las zonas donde opera, en particular el territorio palestino ocupado, y continuará su labor de seguimiento del Convenio de Ginebra. | UN | وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف. |
En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. | UN | وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن. |
El fuerte crecimiento económico ha contribuido en los últimos años a mejorar las condiciones de vida en las economías en transición. | UN | 19- وساعد النمو الاقتصادي القوي في تحسين الأحوال المعيشية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات الأخيرة. |
En sexto lugar, se deben mejorar las condiciones económicas y sociales en regiones con una fuerte presión de emigración. | UN | والسادس تحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في المناطق التي بها ضغط كبير من المهاجرين. |
:: mejorar las condiciones sociales y de vida de esas mujeres mediante la información, la orientación y la fiscalización de los recursos existentes; | UN | تحسين الأحوال الاجتماعية والصحية عن طريق الإعلان والتوجيه ورصد الموارد القائمة؛ |
Mientras tanto, la Comisión está realizando todos los esfuerzos que puede para acelerar todo el proceso de mejoramiento de las condiciones de las prisiones. | UN | وريثما يتحقق ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للتعجيل بمجمل عملية تحسين اﻷحوال في السجون. |
Hasta las secretarias de las cárceles tienen un papel decisivo que desempeñar en el mejoramiento de las condiciones penitenciarias. | UN | وحتى سكرتيري السجون لهم دور هام في تحسين اﻷحوال في السجن. |
La Representante Especial y su oficina trabajan en coordinación con los gobiernos interesados para mejorar la situación. | UN | والممثلة الخاصة ومكتبها يعملان في إطار من التنسيق مع الحكومات المعنية من أجل تحسين الأحوال ذات الصلة. |
iv) mejora de las condiciones en las penitenciarías y centros de detención del Afganistán | UN | ' 4` تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز والسجون الأفغانية |
Tenemos la confianza de que los esfuerzos encauzados a través de la MINUSTAH se traducirán igualmente en mejores condiciones de vida para la población haitiana. | UN | ونأمل أن تترجم جميع الجهود الموجهة من خلال بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان هايتي. |
En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
En particular, el Comité recomienda que se modifique la disposición sobre la asistencia letrada a los niños que tienen conflictos con la justicia y que se encuentran en centros de atención, que se utilice la detención sólo como último recurso y que se mejoren las condiciones imperantes en los centros de detención. | UN | واللجنة توصي على الأخص بأن تراجع الدولة الطرف الأحكام المتعلقة بتقديم المشورة القانونية للأطفال المخالفين للقانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز. |
Su objetivo es mejorar la condición económica y social de las personas que perciben el salario mínimo o una remuneración inferior. | UN | ويتمثل هدفها في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للذين يعيشون باﻷجور الدنيا أو ما دونها. |