"تحسين الرعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar la atención
        
    • mejora de la atención
        
    • mejoramiento de la atención
        
    • mejor atención
        
    • mejorar el bienestar
        
    • mejorar la asistencia
        
    • Better Care
        
    • mejorar los servicios de
        
    • mejorar el cuidado
        
    • mejorado la atención
        
    • mejora del bienestar
        
    • mejorando la atención
        
    La Subcomisión señaló también que ciertos productos de la biotecnología espacial, como los productos farmacéuticos y los instrumentos médicos, podrían contribuir a mejorar la atención sanitaria. UN كما أشارت اللجنة الفرعية إلى أن منتجات التكنولوجيا الحيوية الفضائية، مثل المستحضرات الصيدلية واﻷدوات الطبية، يمكن أن تسهم في تحسين الرعاية الصحية.
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Además, muchos gobiernos están centrando su atención en mejorar la atención primaria de la salud, la nutrición y la enseñanza primaria como forma de reducir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تركز كثير من الحكومات على تحسين الرعاية الصحية اﻷولية والتغذية والتعليم الابتدائي كوسيلة لتخفيف الفقر.
    El UNICEF apoyó la mejora de la atención obstétrica de emergencia en unos 3.400 centros de salud de 80 países durante 2003. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    mejoramiento de la atención de la salud de la madre y la mujer en el Líbano, 1997 UN تحسين الرعاية الصحية لﻷمهات في لبنان، ١٩٩٧
    Es más difícil evaluar si este aumento del número de profesionales de la enfermería se traducirá en una mejor atención de la salud en Filipinas. UN ومن المسائل التي يصعب تقييمها ما إذا كانت الزيادة في عدد المهنيين من الممرضين ستؤدي إلى تحسين الرعاية الصحية في الفلبين.
    La asociación se constituyó en 1992 y congregó a los ancianos de los 161 clanes sabiny con miras a promover el desarrollo de la citada etnia, conservar su idioma y su cultura y mejorar el bienestar de sus gentes. UN وكانت هذه الرابطة قد أنشئت في سنة ١٩٩٢، حيث تآلف فيها كبراء العشائر في منطقة سابيني وعددها ١٦١ عشيرة بقصد النهوض بالمنطقة والحفاظ على لغتها وثقافتها إلى جانب تحسين الرعاية الاجتماعية لشعب سابيني.
    Prestó asistencia a Ghana para la construcción de un centro de medicina nuclear, que ha contribuido a mejorar la atención sanitaria en ese país. UN وساعدت الصين غانا على بناء مركز للطب النووي، مساهمة منها في تحسين الرعاية الصحية في ذلك البلد.
    558. Para mejorar la atención de salud y lograr que la población tenga acceso a ella, es necesario: UN 558- من الضروري، بغية تحسين الرعاية الصحية المتوفرة للسكان وسبل الوصول إليها القيام، بما يلي:
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    En segundo lugar, mejorar la atención de la salud de las personas de edad aumentando la comprensión y el reconocimiento de los profesionales de la salud acerca del envejecimiento. UN ثانيا، تحسين الرعاية الصحية للمسنين عن طريق تعزيز فهم العاملين في مجال الصحة لقضايا الشيخوخة والإلمام بها.
    Con este proyecto se procura mejorar la atención de la salud de la mujer maltratada mediante la concienciación del sector médico con respecto al problema de la violencia. UN ويهدف المشروع إلى تحسين الرعاية الصحية للمرأة التي أسيء معاملتها عن طريق بناء الوعي داخل القطاع الصحي إزاء مشكلة العنف.
    La salud pública es la base para mejorar la atención de la salud de la población del país. UN والصحة العامة هي أول مرحلة في تحسين الرعاية الصحية لأبناء البلد.
    Un proyecto de la OMS se concentra en la mejora de la atención obstétrica para las mujeres que han sido sometidas a mutilación genital. UN وركَّز مشروع لمنظمة الصحة العالمية على تحسين الرعاية المتعلقة بالولادة للنساء اللواتي خضعن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    :: La autorización permanente, de 2010, de la Ley de mejora de la atención de la salud de los indios UN :: التفويض الدائم لقانون تحسين الرعاية الصحية للهنود الحمر في عام 2010
    mejoramiento de la atención en la primera infancia para el crecimiento y el desarrollo del niño UN تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو اﻷطفال ونمائهم
    En 1995 también se emprendió la ejecución del programa de mejoramiento de la atención prenatal. UN وكذلك بدأ في عام 1995 تنفيذ برنامج تحسين الرعاية قبل الولادة.
    Es imperioso que haya más actividades de comunicación eficaz encaminadas a modificar las actitudes para facilitar una mejor atención a los niños. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الاتصال الفعال من أجل تغيير السلوك في اتجاه تحسين الرعاية المقدمة للأطفال.
    La nueva economía debe y puede insistir que el propósito de la corporación es mejorar el bienestar de todos los interesados: clientes, trabajadores, comunidad y accionistas por igual. TED لا بد أن يُقرر الاقتصاد الحديث ويُصمم على أن الهدف من الشركات هو تحسين الرعاية الاجتماعية لكل الجهات المَعنِية أي: العُملاء، والعاملين، والمجتمع والمُساهمين.
    Se están llevando a cabo proyectos experimentales en varias localidades con miras a mejorar la asistencia psiquiátrica. UN كما يجري العمل بمشاريع رائدة في مواقع متعددة بغية تحسين الرعاية النفسانية.
    Se observa una mayor colaboración interinstitucional y un mayor consenso en relación con la protección de los niños, a menudo con las ONG, como ha demostrado el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, el Grupo interinstitucional sobre justicia de menores y la red Better Care Network. UN ويتجلى مزيد من التعاون والتوافق بين الوكالات في مجال حماية الطفل، وكثيرا ما يتم ذلك مع المنظمات غير الحكومية كما يتبين من دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الطفل، والفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث، وشبكة تحسين الرعاية.
    Es necesario adoptar nuevas medidas para mejorar los servicios de salud, entre ellos la atención prenatal, las condiciones del parto y el cuidado de los recién nacidos. UN ويلزم اتخاذ مزيد من التدابير لتدعيم الخدمات الصحية التي نقدمها، بما في ذلك تحسين الرعاية قبل الولادة وظروف الولادة ورعاية اﻷطفال حديثي الولادة.
    6. La propuesta aplicación de la telemedicina tiene por objeto mejorar el cuidado de la salud en zonas rurales. UN ويستهدف التطبيق المقترح للتطبيب عن بعد تحسين الرعاية الصحية بالمناطق الريفية.
    De resultas de esos cursos de capacitación, se ha mejorado la atención que proveen los participantes, se ha perfeccionado la base de datos sobre los niños desfavorecidos de la región y se ha establecido un centro independiente para la detención de delincuentes juveniles. UN وأسفرت هذه الدورات التدريبية عن تحسين الرعاية التي يقدمها المشاركون، وتطوير قاعدة البيانات المتعلقة باﻷطفال المحرومين في المنطقة، وإنشاء مركز احتجاز مستقل لﻷحداث.
    En el congreso nacional se formularon asimismo dos misiones centrales del Consejo, que son fomentar la plena participación de todos los ciudadanos en la mejora del bienestar social y la emancipación de todos ellos mediante actividades de desarrollo social. UN وكلف المؤتمر الوطني المجلس بمهمتين أساسيتين هما تشجيع المشاركة التامة لجميع المواطنين في تحسين الرعاية الاجتماعية، وتمكين الجميع عن طريق جهود التنمية الاجتماعية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para reducir las tasas de mortalidad mejorando la atención prenatal y evitando las enfermedades transmisibles; UN (أ) أن تتخذ كل التدابير اللازمة لخفض معدلات الوفيات من خلال تحسين الرعاية الأبوية ومنع انتشار الأمراض المعدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more