Los sectores prioritarios que cabe observar en esos regímenes normativos son la agricultura, las industrias agroalimentarias, los servicios de salud y la defensa. | UN | وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع. |
Por otro lado, se piensa realizar proyectos prioritarios concretos. | UN | وفضلاً عن ذلك يجري النظر في مشاريع ملموسة تحظى بالأولوية. |
La UIP adopta un enfoque integrado, desarrolla diferentes tipos de instrumentos y los utiliza en sus actividades temáticas prioritarias. | UN | ويعتمد الاتحاد نهجا متكاملا؛ وهو يستحدث أدوات تتعدد أنواعها ويطبقها على مجالات عمل مواضيعية تحظى بالأولوية. |
Las metas y los objetivos a mediano plazo pueden ayudar a dar contenido a las intervenciones que se consideran prioritarias en el contexto de los países. | UN | فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه. |
En las escuelas unidocentes y de atención prioritaria se incluye además el desayuno. | UN | ويقدم الإفطار أيضاً في المدارس ذات المدرس الواحد، والتي تحظى بالأولوية. |
La financiación, del desarrollo y la gobernanza siguen siendo esferas de interés prioritario para el Comité Conjunto Coordinador. | UN | ولا يزال التمويل والتنمية والإدارة من مجالات الاهتمام التي تحظى بالأولوية لدى لجنة التنسيق المشتركة. |
Para nosotros, el desarrollo es la prioridad. | UN | إن التنمية، بالنسبة لنا، تحظى بالأولوية. |
La protección de los civiles en conflictos armados ha estado recientemente entre los problemas prioritarios del programa humanitario internacional. | UN | ولقد أصبحت حماية المدنيين في الصراع المسلح مؤخرا ضمن المشاكل التي تحظى بالأولوية في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
A ese respecto, cabe celebrar la reanudación del diálogo entre ambas partes en los tres ámbitos prioritarios del proceso de paz, en particular con respecto a las cuestiones de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استئناف الحوار بين الجانبين بشأن المجالات الثلاثة التي تحظى بالأولوية في عملية السلام، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية، تطور يحظى بالترحيب. |
La atención médica primaria es desde siempre uno de los sectores prioritarios de la cooperación belga. | UN | تشكل خدمات الرعاية الصحية الأولية على الدوام أحد القطاعات التي تحظى بالأولوية في التعاون البلجيكي. |
Los sectores temáticos prioritarios son la ordenación sostenible de los recursos naturales y el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | والقطاعات الموضوعية التي تحظى بالأولوية هي الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتعزيز المجتمع المدني. |
Sección 3 Características de las estrategias nacionales de desarrollo El CSLP I 2002-2006 se basaba en tres ejes estratégicos prioritarios: | UN | ويستند الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر إلى ثلاثة محاور استراتيجية تحظى بالأولوية هي التالية: |
Se presta especial atención a las cuestiones prioritarias del desarrollo. | UN | وقال إنه سيتم إيلاء اهتمام خاص للمجالات التي تحظى بالأولوية في التعليم والخدمات الصحية، وكذا النقل والتنمية الاقتصادية. |
Una de las tareas del grupo de trabajo será identificar esas jurisdicciones prioritarias. | UN | ومن مهام الفريق العامل، تحديد هذه الولايات التي تحظى بالأولوية. |
Propone que durante el tiempo que queda, la Comisión se centre en un número limitado de cuestiones prioritarias. | UN | واقترح أن تركز اللجنة، فيما تبقى من وقت، على عدد محدود من المسائل التي تحظى بالأولوية. |
Al contrario, este órgano tiene una función primordial en negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme. | UN | وبالعكس، فإن لهذه الهيئة الدور الأساسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل تحظى بالأولوية في مجال نزع السلاح. |
Hasta la fecha no se ha redactado esta ley, por no encontrarse entre las leyes prioritarias. | UN | وإلى حد اليوم لم تُصغ تلك التشريعات، نظراً إلى أنها لا تندرج ضمن القوانين التي تحظى بالأولوية. |
La mejora del equipo de vigilancia aérea de la misión sigue siendo prioritaria. | UN | وما زال ضمان تحسين طائرات المراقبة إحدى المسائل التي تحظى بالأولوية. |
El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
Para que esta Comisión pueda realizar su labor antes de junio del 2000, deberá considerarse como un órgano prioritario. | UN | ولكي تضطلع هذه اللجنة بالمهام الموكولة إليها قبل حزيران/يونيه ٢٠٠٠، يتعين اعتبار اللجنة هيئة تحظى بالأولوية. |
Se reconoció claramente que estas esferas tenían un carácter prioritario en el continuo perfeccionamiento de la CCP. | UN | فمن الواضح أن هذه المجالات تحظى بالأولوية لمواصلة تطوير المنتجات في التصنيف المركزي للمنتجات. |
Sin embargo, para construir una sociedad igualitaria y eliminar la pobreza, el desarrollo integrado de la infancia debe ser la prioridad absoluta. | UN | وبغية بناء مجتمع يتسم بالمساواة والقضاء على الفقر، فإنه ينبغي لتنمية الطفل على نحو متكامل أن تحظى بالأولوية المطلقة. |
La erradicación de la pobreza encabeza la lista de prioridades del Gobierno de Benin. | UN | إن استئصال شأفة الفقر يتصدر القائمة التي تحظى بالأولوية لدى حكومة بنن. |