Como resultado del retiro de los vehículos contratados en virtud del plan de alquiler británico se obtuvieron economías por valor de 148.800 dólares. | UN | ونتيجة لسحب المركبات التابعة للبرنامج البريطاني لاستئجار المركبات تحققت وفورات قيمتها ٨٠٠ ١٤٨ دولار. |
se obtuvieron economías debido a que en el período de que se informa no se desplegaron Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | تحققت وفورات نتيجة عدم وزع متطوعي اﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. | UN | إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة. |
las economías por un monto de 82.000 dólares se debieron al aplazamiento indefinido de las elecciones en Liberia. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار نتيجة لتأجيل الانتخابات في ليبريا إلى تاريخ غير محدد. |
También se realizaron economías debido a las demoras en la adquisición de equipo de procesamiento electrónico de datos en consonancia con las demoras en la contratación de personal adicional. | UN | كما تحققت وفورات نتيجة لتأجيل شراء معدات التجهيز الالكتروني للبيانات تمشيا مع التأخر في تعيين موظفين إضافيين. |
se hicieron economías al disminuir la necesidad de depurar el agua, que fue suministrada directamente a la zona de la misión en camiones. | UN | تحققت وفورات نتيجة تدني الحاجة إلى تنقية المياه ﻷنها كانت تُنقل إلى مباني البعثة. |
La Fuerza no recibió solicitudes de indemnización ni de ajustes durante el período, por lo que se registraron economías en la partida. | UN | حيث أن القوة لم تتلق أي مطالبات ولم ترد اليها أي تسويات خلال الفترة المشمولة بالتقرير فقد تحققت وفورات تحت هذا البند. |
se obtuvieron economías debido a que en el período del mandato no se adquirió ninguna de las fotocopiadoras de baja intensidad para las que se habían previsto créditos. | UN | تحققت وفورات حيث لم يتم في فترة الولاية شراء أي من آلات النسخ التي رصدت اعتماداتها في الميزانية. |
se obtuvieron economías de 35,5 millones de dólares mediante una combinación de medidas que incluían la racionalización de estructuras y la simplificación de los procedimientos de trabajo. | UN | وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل. |
También se obtuvieron economías gracias al uso de aeronaves de la UNAVEM para la rotación de tropas de países vecinos. | UN | كما تحققت وفورات من استخدام طائرات البعثة في تناوب اﻷفراد من البلدان المجاورة. |
También se lograron economías con respecto a las raciones, ya que las Naciones Unidas pudieron obtener contratos en condiciones más favorables para la Organización. | UN | وفيما يتعلق بحصص الاعاشة، تحققت وفورات إضافية بعد ما استطاعت اﻷمم المتحدة الحصول على عقود بشروط أنسب للمنظمة. |
se lograron economías por valor de 131.000 dólares debido a la suspensión de las actividades de remoción de minas en el sector occidental y a los retrasos en el proceso de adquisición. | UN | ونظرا لتوقف عمليات إزالة اﻷلغام في قطاع غرب والتأخيرات في عملية الشراء، تحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٣١ دولار. |
se lograron economías por un total de 238.900 dólares en el rubro de gastos de viaje debido al menor costo por pasaje. | UN | وقد تحققت وفورات من السفر بلغ مجموعها ٠٠٩ ٨٣٢ دولار بسبب انخفاض تكاليف الرحلة الواحدة. |
las economías se debieron a los cambios efectuados en el despliegue previsto de los aviones, según se indica a continuación: | UN | تحققت وفورات بسبب التغييرات المتعددة في خطة وزع الطائرات الثابتة اﻷجنحة، على النحو التالي: |
las economías por un monto de 12.900 dólares se debieron a que, con excepción de las gorras, los distintivos y los pañuelos, los países que aportaban tropas sustituyeron los elementos del uniforme de sus observadores militares. | UN | تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ١٢ دولار ﻷن البلدان المعنية المساهمة بقوات تكفلت بالاستعاضة عن بنود الزي الرسمي اﻷخرى للمراقبين العسكريين، فيما عدا الخوذات وشارات اﻷمم المتحدة وأوشحة العنق، بدون تكلفة للبعثة. |
las economías por concepto de equipo de comunicaciones se debieron a la supresión de un proyecto de instalación de una red telefónica en la región de Sarajevo. | UN | تحققت وفورات تحت بند معدات الاتصالات نتيجة ﻹلغاء مشروع لتركيب شبكة هاتفية في منطقة سراييفو. |
se realizaron economías adicionales puesto que se compraron menos piezas de repuesto y suministros que los inicialmente presupuestados y no se realizaron gastos por concepto de equipo de talleres y ensayos. | UN | كما تحققت وفورات إضافية نتيجة لشراء قطع غيار ولوازم أقل مما كان محددا أصلا في الميزانية ولعدم تكبد أي نفقات في إطار معدات الورش والاختبار. |
También se realizaron economías en la partida de comunicaciones comerciales debido a menores tarifas a los usuarios de la Organización Internacional de Telecomunicaciones Marítimas por Satélite (INMARSAT) y a gastos de teléfono, télex y facsímile menores que los inicialmente presupuestados. | UN | كذلك تحققت وفورات في إطار الاتصالات التجارية نتيجة لانخفاض رسوم استخدام شبكة إنمارسات ولانخفاض تكاليف رسوم الهاتف والتلكس والفاكس الى أقل مما كان مرصودا لها في الميزانية. |
se hicieron economías por un monto de 76.500 dólares debido a que no se realizaron adquisiciones durante el período que abarca el informe. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٥٠٠ ٧٦ دولار ﻷنه لم يتم شراء أي سلع أثناء فترة التقرير. |
se registraron economías debido a que la tasa de vacantes durante el período de seis meses fue del 10%. | UN | تحققت وفورات نتيجة لمعدل شغور بلغ ١٠ في المائة خلال فترة اﻷشهر الستة. |
No obstante, se realizaron ahorros por valor de 495.700 dólares a causa del número inferior de miembros de la policía civil desplegados efectivamente durante el período. | UN | ومع ذلك تحققت وفورات بلغت ٧٠٠ ٤٩٥ دولار بسبب انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية التي تم نشرها أثناء الفترة. |
Ese mobiliario se adquirió a precios inferiores a los previstos originalmente, por lo que se produjeron economías en esta partida. | UN | وبما أن ثمن شراء اﻷثاث كان أقل مما قدر في اﻷصل، فقد تحققت وفورات أيضا تحت هذا البند. |
24. En esta partida se obtuvieron ahorros por un valor total de 122.200 dólares. | UN | ٢٤ - تحققت وفورات تحت هذا البند بلغ مجموعها ٢٠٠ ١٢٢ دولار. |
Dado que los costos de reparación durante el período fueron inferiores a las estimaciones, se efectuaron economías en relación con esta partida. | UN | وبما أن تكاليف اﻹصلاحات كانت في الفترة المشمولة بالتقرير أقل مما كان مقدرا، فقد تحققت وفورات تحت هذا البند. |
También hubo economías porque durante el período que se examina se desplegó un número de instructores de policía civil inferior al que se había presupuestado originalmente. | UN | كما تحققت وفورات بسبب وزع عدد من مدربي الشرطة المدنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير أقل من العدد الذي رصد له اعتماد في الميزانية أصلا. |
se economizó una cantidad de 2.800 dólares debido a que la mayoría de los vehículos trasladados de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) durante el período estaban en buenas condiciones, por lo que requirieron un mínimo de conservación. | UN | تحققت وفورات بمبلغ ٨٠٠ ٢ دولار ﻷن معظم المركبات المنقولة من السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا أثناء الفترة كانت في حالة جيدة ولم تتطلب بالتالي سوى أدنى قدر من الصيانة. |
Además, debido a demoras administrativas se consiguieron economías por un total de 84.300 dólares en las partidas de piezas de repuesto, reparaciones y mantenimiento. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تحققت وفورات قدرها ٣٠٠ ٨٤ دولار تحت بند قطع الغيار وعمليات التصليح والصيانة نتيجة لحالات التأخير اﻹداري. |
Material de fortificación de campaña. se efectuaron ahorros por valor de 4.700 dólares debido a que las necesidades efectivas fueron inferiores a lo estimado. | UN | ٨٣ - مخزونات الدفاع المدني - تحققت وفورات تبلغ ٧٠٠ ٤ دولار نتيجة لانخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان مقدرا من قبل. |
Además, se economizaron recursos a causa de las demoras iniciales que sufrió el despliegue de personal para el proceso de identificación. | UN | كما تحققت وفورات من جراء حالات التأخير اﻷولية في نشر اﻷفراد ﻷغراض عملية تحديد الهوية. |