"تحقق من إنجازات" - Translation from Arabic to Spanish

    • logros alcanzados
        
    • de los logros
        
    • los avances
        
    • logros obtenidos
        
    • avances logrados
        
    • logros conseguidos
        
    • sus logros
        
    • sobre los logros
        
    • los logros realizados
        
    • los logros y
        
    No obstante, fue también un año difícil, que exigió grandes esfuerzos, buena voluntad y sacrificios para consolidar los logros alcanzados. UN ولكن هذه السنة كانت صعبة أيضا تطلبت بذل جهود كبيرة ونوايا حسنة وتضحيات من أجل توطيد ما تحقق من إنجازات.
    Los progresos señalados en los informes anuales que tenemos ante nosotros demuestran los logros alcanzados. UN ويبرهن التقدم المشار إليه في التقريرين السنويين قيد نظرنا على ما تحقق من إنجازات.
    El Gobierno es consciente tanto de los logros como de las numerosas desigualdades y problemas que quedan por resolver. UN والحكومة مدركة سواء لما تحقق من إنجازات أو للسلبيات والتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة.
    ii) Número de informes en que se analizan los avances en la aplicación del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN `2 ' عدد التقارير التي تحلل ما تحقق من إنجازات في تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Los logros obtenidos en el cuarto ciclo se comunicaron a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y la Asamblea General con el fin de facilitar la rendición de cuentas. UN ولتيسير المساءلة، زُود مجلس أداء الإدارة والجمعية العامة بمعلومات عما تحقق من إنجازات في الدورة الرابعة.
    Los informes sobre los avances logrados en relación con el Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Addis Abeba se presentaron a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones por conducto del Comité de Conferencias. UN تم إعداد تقارير بشأن ما تحقق من إنجازات بصدد مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات في أديس أبابا وقُدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Es preciso ampliar el papel fundamental que desempeña la cooperación regional e internacional que nos ha conducido a los logros conseguidos hasta ahora. UN ويلزم مواصلة تعزيز الدور المحوري الذي يؤديه التعاون الإقليم والدولي وأدى إلى ما تحقق من إنجازات إلى الآن.
    Reconoció los logros alcanzados y señaló que confiaba en que Egipto siguiera adoptando otras medidas en esa esfera. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Sri Lanka reconoció los esfuerzos de Kenya para promover y proteger los derechos humanos y se mostró complacida por los logros alcanzados. UN وأقرت سري لانكا بجهود كينيا في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأعربت عن سرورها إذ لاحظت ما تحقق من إنجازات.
    Recordó la época en que la esfera de riesgos contaba con poco personal y expresó su agradecimiento por los logros alcanzados a pesar de los recursos limitados. UN وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد.
    Señaló los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño, pese a las dificultades económicas. UN وأحاطت علماً بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة والطفل، رغم الصعوبات الاقتصادية.
    La cooperación con el UNICEF debía continuar, ya que era preciso mantener los logros alcanzados y utilizarlos como base para afrontar los nuevos problemas. UN وينبغي أن يستمر التعاون مع اليونيسيف، وكذلك ثمة حاجة للعمل على استدامة ما تحقق من إنجازات والاستفادة منها لمواجهة العديد من التحديات.
    Además, se ofrecen recomendaciones para el próximo decenio que suponen una ampliación de los logros anteriores. UN وهو يقدم توصيات تخص العقد المقبل وتوسع نطاق ما تحقق من إنجازات سابقة.
    Lamentablemente, la crisis institucional y política había dificultado la consolidación de los logros en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وللأسف فقد أعاقت الأزمة المؤسسية والسياسية دعم ما تحقق من إنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En ese sentido, también valoramos el importante papel de la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas, que se esfuerza por lograr que el cuarto período extraordinario de sesiones parta de los logros concretos del primero. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن التقدير أيضا للدور الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سعيها إلى جعل الدورة الاستثنائية الرابعة تستفيد مما تحقق من إنجازات ملموسة خلال الدورة الاستثنائية الأولى.
    En él se examinan brevemente los antecedentes del mandato, los avances generales registrados y la labor prevista. UN ويستعرض بإيجاز معلومات أساسية عن الولاية، والخطوط العريضة لما تحقق من إنجازات ومخططاً أولياً للمشاريع المقبلة من جهة.
    Asimismo, es importante que ayuden a consolidar los avances en la lucha contra la impunidad como parte de una política general de prevención. UN ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية.
    Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. UN وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال.
    El Presidente de la CP/RP dio las gracias a todos los miembros de la Junta por la esforzada labor efectuada y reconoció los logros obtenidos durante el año anterior. UN وشكر الرئيس جميع أعضاء المجلس التنفيذي على ما قاموا به من عمل شاق، ونوّه بما تحقق من إنجازات في العام الماضي.
    La misma delegación opinó también que las metodologías propuestas en el documento no estaban en consonancia con la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, que reconoce los desafíos a que hacen frente los países de ingresos medios para erradicar la pobreza y prevé específicamente que el sistema de las Naciones Unidas responda a esos desafíos con el fin de resguardar los avances logrados. UN كما أشار الوفد ذاته إلى أن المنهجيات المقترحة في الوثيقة لا توافق إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، الذي يسلم بالتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في القضاء على الفقر، وينص بالتحديد على أن تتصدى منظومة الأمم المتحدة لتلك التحديات بغية الحفاظ على ما تحقق من إنجازات.
    Cuando regresemos dentro de cinco años para evaluar lo que hemos hecho, no lamentemos nuestros fracasos sino, más bien, celebremos los logros conseguidos. UN وعندما نعود بعد خمس سنوات لتقييم ما أنجزناه، لن نأسى لإخفاقاتنا، بل سنحتفل بما تحقق من إنجازات.
    Para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración, los gobiernos deben instaurar un proceso de aplicación continua y mejorar constantemente sus logros. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    China pidió más información sobre los logros específicos a ese respecto. UN وطلبت الصين معلومات إضافية عما تحقق من إنجازات محددة في هذا المجال.
    Sin embargo, sin datos de referencia, criterios de evaluación e indicadores apropiados, es imposible determinar los logros realizados. UN غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات.
    Gracias a este taller, las partes interesadas en el EPU pudieron reflexionar sobre el proceso del EPU y examinar los principales desafíos, así como los logros y progresos conseguidos en el pasado. UN وأتاحت حلقة العمل هذه للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more