Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. | UN | إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة. |
Sin embargo, ello puede lograrse únicamente con el apoyo del Gobierno británico y por su conducto. | UN | غير أن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من الحكومة البريطانية. |
En Sudáfrica es sencillamente imposible conseguir ese objetivo en un Estado unitario. Sólo podría alcanzarse con un sistema federal, en que cada región tenga el derecho y los medios de gobernarse a sí misma. | UN | وفي جنوب افريقيا، لا يتسنى، بكل بساطة، تحقيق ذلك في دولة موحدة، ولا يمكن تحقيقه إلا عن طريق نظام اتحادي تنال فيه كل منطقة مميزة حق ووسائل حكم نفسها بنفسها. |
Creemos que el progreso económico y social puede conseguirse solamente por medio de la cooperación. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون. |
Creemos que esto sólo podrá lograrse si todos los Miembros se ponen a la altura de sus obligaciones contraídas en virtud de la Carta. | UN | ونحن موقنون بأن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا احترم اﻷعضاء جميعا التزاماتهم بمقتضى الميثاق. |
Nos damos cuenta de que el objetivo de una prohibición completa de los ensayos sólo puede lograrse mediante esfuerzos multilaterales. | UN | إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف. |
Nos necesitamos unos a otros porque las soluciones a los problemas del mundo sólo pueden lograrse mediante acciones conjuntas. | UN | إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة. |
Estimamos que el principio noble y excelente de la paz sólo puede lograrse con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. | UN | وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. | UN | وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة. |
Sin embargo, tenemos plena conciencia de que la seguridad duradera a escala mundial sólo puede lograrse mediante el desarme mundial. | UN | غير أننا ندرك تماما أن اﻷمن العالمي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق نــزع السلاح النووي في العالم. |
Ello sólo puede lograrse si se otorga al Fiscal la facultad de iniciar el procedimiento ex oficio, pero éste no debe ser el único capaz de activar ese proceso. | UN | وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة المبادرة إلى تحريك الدعوى تلقائيا، غير أنه ينبغي ألا ينفرد المدعي العام بهذه السلطة. |
Estamos todos de acuerdo en que el desarme nuclear, como cualquier otra iniciativa compleja, sólo puede lograrse gradualmente. | UN | ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة. |
Algunos participantes sugirieron la creación de zonas monetarias y uniones monetarias regionales, como la Unión Monetaria Europea, pero esto requeriría una auténtica convergencia económica, que sólo podría lograrse a muy largo plazo. | UN | واقترح بعض المشاركين إنشاء مناطق نقدية واتحادات نقدية إقليمية مثل الاتحاد النقدي الأوروبي ولكن ذلك سيتطلب تقارباً اقتصادياً حقيقياً لن يمكن تحقيقه إلا في الأجل الطويل جدا. |
Esto puede lograrse únicamente con la asistencia de los países desarrollados, tanto en lo que se refiere a recursos financieros como a la inversión extranjera. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا بمساعدة البلدان المتقدمة النمو، سواء بتقديم الموارد المالية، أو بزيادة الاستثمارات الأجنبية. |
Para cada uno de nosotros, un mundo mejor significa un desarrollo sostenible para todas las naciones, lo que sólo puede alcanzarse mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados a través de la consolidación de los principios de la asociación equitativa y del respeto mutuo. | UN | وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل. |
Pero recordemos que esa majestad sólo puede alcanzarse mediante la firme voluntad política de los Estados partes de lograr un acuerdo, ligada a la inquebrantable determinación política de que se respetará aquello a lo que se han comprometido. | UN | ولكن دعونا نذكر بأن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا من خلال اﻹرادة السياسية الحازمة للدول اﻷطراف على الاتفاق المبني على التمسك بالالتزامات التي قطعتها على نفسها. |
El progreso duradero puede conseguirse únicamente si se adopta un planteamiento paulatino dentro de un espíritu de cooperación. | UN | فالتقدم الدائم لا يمكــن تحقيقه إلا من خلال نهج تدريجي يتبع بروح من التعاون. |
El progreso en estas esferas sólo se puede lograr con un ánimo genuino de cooperación y de colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية. |