Ucrania continuará esforzándose por lograr un equilibrio racional entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. | UN | وستواصل أوكرانيا جهودها الرامية إلى تحقيق توازن معقول بين العقود الدائمة والعقود ذات اﻷجل المحدد. |
Para ello, debería aplicarse la regla de asignación proporcional o lograr un equilibrio acorde con las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وقد يقتضي هذا تطبيق قاعدة التخصيص النسبي أو يتطلب تحقيق توازن نظرا للحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
Sin embargo, sería preciso lograr un equilibrio entre las necesidades sobre el terreno y las necesidades en la Sede de Nueva York. | UN | غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك. |
Como consecuencia de ello, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los distintos intereses. | UN | ونتيجــة لذلك، فهي غير قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة. |
Al mismo tiempo, creemos que en el proceso de enmendar el Protocolo debemos hacer todo lo posible por alcanzar un equilibrio entre las necesidades militares internacionales y las humanitarias. | UN | ونحن نعتقد في الوقت ذاته أنه ينبغي لنا أن نسعى بقدر اﻹمكان، في عملية تعديل البروتوكول، إلى تحقيق توازن بين المتطلبات العسكرية الدولية والمتطلبات اﻹنسانية. |
Nos esforzamos por encontrar un equilibrio razonable entre las medidas de control del suministro y de reducción de la demanda. | UN | ونسعى الـــى تحقيق توازن معقول بين مراقبة العرض وخفض الطلب. |
Por consiguiente, ha habido que lograr un equilibrio apropiado a la luz de las demandas de asistencia real. | UN | ولذلك تعين تحقيق توازن مناسب في ضوء المطالبات بتقديم مساعدة حقيقية. |
Al respecto, hay que tener en cuenta el informe Estado de la Población Mundial, 1993, en el que se exhorta a los países a que emprendan una acción inmediata y decidida para lograr un equilibrio entre población, consumo y desarrollo. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية. |
Se reconoce además la conveniencia de lograr un equilibrio entre la producción y el consumo a fin de evitar fluctuaciones de los precios. | UN | كما أنه يعترف باستصواب تحقيق توازن بين الانتاج والاستهلاك لتجنب التقلبات المفرطة في اﻷسعار. |
Otras delegaciones sugirieron que se indicasen prioridades en relación con la ejecución de mandatos con miras a lograr un equilibrio más adecuado de los recursos disponibles. | UN | واقترحت وفود أخرى تحديد اﻷولويات في تنفيذ الولايات بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد المتاحة. |
Los VNU han contratado a mujeres idóneas y las han ascendido como parte de su estrategia para lograr un equilibrio entre los sexos. | UN | ٧٨ - وركز متطوعو اﻷمم المتحدة اهتمامهم على تحقيق توازن بين الجنسين داخل جهازهم عن طريق توظيف النساء المؤهلات وترقيتهن. |
El Gobierno debe esforzarse por lograr un equilibrio razonable de intereses en lo tocante a esta cuestión. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية. |
El Tribunal ha procurado asimismo establecer un equilibrio entre los enfoques estrictamente construccionista y teleológico en la interpretación del estatuto. | UN | كما سعت المحكمة الى تحقيق توازن بين اﻷسلوب الحرفي الصرف واﻷسلوب الغائي في تفسير النظام اﻷساسي. |
Sin embargo, la Convención no tiene debidamente en cuenta las situaciones geográficas especiales y, como consecuencia, no puede establecer un equilibrio satisfactorio entre los intereses en conflicto. | UN | غير أن الاتفاقية ليس بها نص كاف عن الحالات الجغرافية الخاصة وهي، نتيجة لذلك، غير قادرة على تحقيق توازن مرض بين المصالح المتعارضة. |
Este mandato reflejaba los diferentes objetivos que las delegaciones trataban de conseguir, pero también el imperativo de alcanzar un equilibrio. | UN | وكان هذا انعكاسا لمختلف اﻷهداف المختلفة التي توخت الوفود تحقيقها، وعكست مع ذلك أيضا ما تمليه ضرورة تحقيق توازن بينها. |
Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. | UN | ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية. |
Era preciso encontrar un equilibrio entre turismo y construcción dándole la necesaria importancia a la conservación del medio ambiente, principal activo del Territorio. | UN | وتوجد حاجة إلى تحقيق توازن بين السياحة والتشييد مع إيلاء الاعتبار الواجب لحفظ البيئة التي هي أكبر مزايا الإقليم. |
Se debe lograr el equilibrio entre las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | وينبغي تحقيق توازن بين فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
En consecuencia, cuando se formulen las normas o directrices mencionadas será necesario mantener un equilibrio prudente. | UN | ويتعين بالتالي، تحقيق توازن دقيق في صياغة المعايير أو المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
El Programa de Acción es un conjunto amplio de medidas encaminadas a conseguir un equilibrio entre la población y el desarrollo. | UN | فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية. |
Es necesario que haya un equilibrio entre el aumento de la eficiencia y la ejecución de iniciativas como esas. | UN | وتمس الحاجة إلى تحقيق توازن بين مكاسب الكفاءة وتنفيذ مثل هذه المبادرات. |
Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
La comunidad internacional puede colaborar en el logro de un equilibrio político, social y económico equitativo mediante: | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق توازن اقتصادي واجتماعي وسياسي عادل عن طريق ما يلي: |
Fue necesario llegar a un equilibrio entre distintos puntos de vista. | UN | وأوضحـت أنـه كـان مـن الضروري تحقيق توازن بين مختلف وجهات النظر. وقالت إن وفد بلدها |
A este respecto, se trata de equilibrar la necesidad de velar por el cumplimiento de la ley en la zona temporal de seguridad al mismo tiempo que se mantiene el carácter desmilitarizado de la zona. | UN | والقصد هنا هو تحقيق توازن بين ضرورة كفالة تطبيق القانون في المنطقة والإبقاء على هذه المنطقة كمنطقة منزوعة السلاح. |
Reiterando que anteriormente se logró un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos como resultado de los esfuerzos realizados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, juntamente con otros países productores, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أنه تم تحقيق توازن في الماضي بين استهلاك الخامات الأفيونية وإنتاجها بفضل جهود البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع سائر البلدان المنتجة، |
Si bien se había logrado un equilibrio numérico, había que estudiar la posibilidad de mejorar dicho equilibrio en cuanto a, por ejemplo, la financiación y el ámbito de atención. | UN | وبينما تم تحقيق توازن في الأرقام، ينبغي النظر في إدخال تحسينات أخرى تتعلق مثلاً بالتمويل ونطاق الاهتمام. |
• Es importante mantener el equilibrio entre las cuestiones intersectoriales y sectoriales en el seguimiento de las conferencias. | UN | ● ومن المهم تحقيق توازن بين المسائل الشاملة للقطاعات والمسائل القطاعية في متابعة المؤتمرات. |