El Ministerio del Interior ha ordenado una investigación completa de las circunstancias de estas muertes. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية أمرا بإجراء تحقيق كامل في ظروف هذه الوفيات. |
Las peticiones de que se realizara una investigación completa de esas muertes no han sido atendidas hasta el momento. | UN | ولم يرد بعد رد إيجابي على الدعوات إلى إجراء تحقيق كامل في هذه الوفيات. |
El Relator Especial solicita, al igual que la Asamblea General, que las autoridades de Myanmar inicien, con la cooperación internacional, una investigación completa e independiente sobre los incidentes de Depayin. | UN | ويطلب المقرر الخاص، شأنه في ذلك شأن الجمعية العامة، إلى السلطات في ميانمار ببدء تحقيق كامل ومستقل بشأن أحداث ديبايين والاعتماد في ذلك على التعاون الدولي. |
El Administrador subrayó la necesidad de una investigación cabal y justa que incluyera a los funcionarios de todas las categorías. | UN | وأكد مدير البرنامج ضرورة إجراء تحقيق كامل وعادل لا يستثنى فيه أي موظف من أية فئة من النقد. |
En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
La MONUC puso en marcha los procedimientos de decomiso del cargamento, por el Gobierno de Transición a efectos de facilitar una investigación completa. | UN | وحثت البعثة على مصادرة الشحنات بواسطة الحكومة الانتقالية لتسهيل إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
Sostienen que la competencia para decidir si se ha de realizar o no una investigación completa sobre la tortura incumbe a la Junta de Migración. | UN | وقالوا إن صلاحية اتخاذ القرار الخاص بإجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من عدمه أمر عائد إلى مجلس الهجرة. |
Fue precisamente para fundamentar esa alegación que el autor consideró necesario someterse a una investigación completa sobre la tortura. | UN | فقد اعتبر صاحب الشكوى من الضروري إجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من أجل تقديم الأدلة التي تثبت دعواه. |
Sostienen que la competencia para decidir si se ha de realizar o no una investigación completa sobre la tortura incumbe a la Junta de Migración. | UN | وقالوا إن صلاحية اتخاذ القرار الخاص بإجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من عدمه أمر عائد إلى مجلس الهجرة. |
Fue precisamente para fundamentar esa alegación que el autor consideró necesario someterse a una investigación completa sobre la tortura. | UN | فقد اعتبر صاحب الشكوى من الضروري إجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من أجل تقديم الأدلة التي تثبت دعواه. |
El Director Ejecutivo podrá establecer de tiempo en tiempo una cuantía por debajo de la cual no se requerirá una investigación completa ni el paso formal a pérdidas y ganancias. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي أن يحدد من وقت لآخر مقدارا للخسائر لا يلزم دونه إجراء تحقيق كامل أو شطب رسمي. |
También acogía con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de hacer una investigación completa y exhaustiva del incidente, junto con las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ورحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، سويا مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
El Administrador subrayó la necesidad de una investigación cabal y justa que incluyera a los funcionarios de todas las categorías. | UN | وأكد مدير البرنامج ضرورة إجراء تحقيق كامل وعادل لا يستثنى فيه أي موظف من أية فئة من النقد. |
El Administrador podrá fijar periódicamente una suma por debajo de la cual no será necesario proceder a una investigación cabal ni hacer un paso oficial a pérdidas y ganancias. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، من حين ﻵخر، أن يحدد مبلغا لا يشترط إجراء تحقيق كامل وشطب رسمي بأي مبلغ يقل عنه. |
En el ACNUR, el pase a pérdidas y ganancias de sumas de hasta 10.000 dólares puede ser aprobada por el Contralor tras una investigación exhaustiva. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب مبالغ تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق كامل في المسألة. |
La Relatora Especial emitió una declaración condenando la detención ilegal y exigiendo una investigación a fondo y el procesamiento de los responsables. | UN | وأصدرت المقررة الخاصة بياناً يدين الاحتجاز غير القانوني ويطالب بإجراء تحقيق كامل وبملاحقة المسؤولين. |
Muchas de las cuestiones que se plantean son complejas y requieren un análisis para que el mandato pueda desarrollar todo su potencial. | UN | فالعديد من القضايا المطروحة يتسم بالتعقيد ويتطلب التحليل إذا كان المراد من الولاية تحقيق كامل طاقتها. |
11. Los oradores reconocieron la importancia de la participación del sector privado para realizar plenamente el potencial de mitigación de las políticas, medidas y tecnologías. | UN | 11- وأقر المتكلمون بأهمية استثمار القطاع الخاص في تحقيق كامل ما للسياسات والتدابير والتكنولوجيات من إمكانات خفض. |
Por otra parte, si insiste en una completa investigación no seré capaz de protegerle. | Open Subtitles | من جهة أخرى.. إذا أصريت على إجراء تحقيق كامل فلن أتمكن من حمايتك |
Todas las denuncias que recibe la Sección se estudian cuidadosamente, pero no todas ellas desembocan en una investigación pormenorizada. | UN | وتُستعرض بعناية كل الادعاءات المقدمة إلى القسم، لكن لا تؤدي كافة الادعاءات إلى إجراء تحقيق كامل. |
Todas las niñas y todos los niños tienen los mismos derechos a desarrollar su pleno potencial mediante la enseñanza. | UN | ويتمتع جميع الفتيات والفتيان بحقوق متساوية في تحقيق كامل إمكانتهم عن طريق التعليم. |
La UNCTAD contribuirá a este empeño y debería adaptarse para poder realizar todo su potencial. | UN | وسيساهم الأونكتاد في هذا المسعى، وينبغي أن يتكيف من أجل تحقيق كامل قدراته. |
Esta modificación añade claridad al hecho de que solo los casos que requieren la cancelación requerirán una investigación plena. | UN | يضفي هذا التغيير المزيد من الوضوح على أن الحالات التي تتطلب الشطب هي وحدها التي تستوجب إجراء تحقيق كامل. |
Sus programas ayudan a los estudiantes a hacer realidad todo su potencial y ofrecen soluciones no tradicionales para los actuales desafíos mundiales y locales. | UN | وتُساعد برامجها الطلاب على تحقيق كامل إمكاناتهم وإيجاد حلول غير تقليدية للتحديات العالمية والمحلية الراهنة. |
33. Los niños con discapacidad frecuentemente necesitan servicios especiales de salud y educación para permitirles llegar al máximo de sus posibilidades, y esta cuestión se examina más adelante. | UN | 33- وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه. |
128. La Experta Independiente considera fundamental que se investiguen plenamente las denuncias de abusos cometidos por tropas internacionales presentes en Somalia desde 1992. | UN | ٨٢١- وترى الخبيرة المستقلة أيضاً أنه يلزم إجراء تحقيق كامل في ادعاءات التجاوزات التي اقترفتها القوات الدولية التي كانت موجودة في الصومال منذ عام ٢٩٩١. |