Algunos grupos de la sociedad civil han señalado que, según el análisis de los efectos de las medidas normativas sobre las vidas de los pobres, éstos parecen ser limitados. | UN | ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو. |
Estas actividades centran la atención en dos esferas prioritarias: el análisis de los efectos del cambio y el estudio de las funciones. | UN | وتركز هذه الأنشطة على مجالين مُنحا أولوية هما: تحليل أثر التغيير وتحديد الأدوار. |
Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
análisis de las repercusiones de los procesos y planes de integración económica en las oportunidades que se ofrecen a los productos y exportaciones de los países en desarrollo | UN | تحليل أثر عمليات وخطط التكامل الاقتصادي على الفرص المتاحة للبلدان النامية في أسواق المنتجات والصادرات |
Reconocemos igualmente la importancia de encarar el análisis del impacto que tiene la mundialización en el desarrollo. | UN | كما نعترف بأهمية تحليل أثر العولمة على التنمية. |
9. Reconoce la necesidad de analizar el impacto de algunas formas de migración temporaria y de migración de regreso; | UN | " 9 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛ |
En cambio, se procura identificar cuestiones normativas fundamentales que se debieran examinar al tiempo de analizar los efectos de las medidas de reforma sobre los derechos humanos. | UN | وبدلا من ذلك، فإن تلك المبادئ تسعى إلى تحديد المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات والتي يتعيّن بحثها عند تحليل أثر تدابير الإصلاح على حقوق الإنسان. |
En general, el examen puso de manifiesto que es necesario reforzar el análisis de los efectos del trabajo realizado por la Misión en ese ámbito. | UN | وعموما، تبين من الاستعراض أن تحليل أثر العمل الذي تضطلع به البعثة في هذا المجال يحتاج إلى تعزيز. |
- análisis de los efectos de los reglamentos y las normas ambientales sobre la competitividad de las exportaciones, en particular las de los países en desarrollo; | UN | - تحليل أثر اﻷنظمة والمعايير المتصلة بالبيئة على قدرة الصادرات على المنافسة، ولاسيما صادرات البلدان النامية؛ |
4. análisis de los efectos de la integración del mercado sobre el desarrollo y la viabilidad de los intercambios de productos básicos. | UN | ٤- تحليل أثر تكامل السوق على تنمية بورصات السلع اﻷساسية وقابليتها للاستمرار. |
2. análisis de los efectos de las políticas macroeconómicas y de las vinculaciones intersectoriales sobre la gestión del desarrollo de los recursos naturales. | UN | ٢- تحليل أثر سياسات الاقتصاد الكلي والروابط بين القطاعات على إدارة تنمية الموارد الطبيعية. |
El análisis de los efectos de las nuevas exigencias ambientales sobre la competitividad debía abarcar así todos los sectores y se debían tener en cuenta tanto los efectos negativos como los positivos. | UN | وأضافت قائلة إن تحليل أثر الاشتراطات البيئية الجديدة على القدرة التنافسية ينبغي لذلك أن يغطي جميع القطاعات كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار السلبية والايجابية على السواء. |
La preparación de los documentos de los simposios se encuentra en una fase avanzada, incluido el análisis de los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay en las economías nacionales y las matrices de productos y mercados. | UN | وبلغ إعداد وثائق الندوات مرحلة متقدمة، بما في ذلك تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي في الاقتصادات الوطنية ومصفوفات المنتجات والأسواق. |
Es preciso analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
i) El análisis de las repercusiones de los acuerdos de la Ronda Uruguay en el desarrollo; | UN | ' ١ ' تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية؛ |
La atención se centrará, entre otras cosas, en el análisis de las repercusiones de la crisis financiera en los ingresos procedentes de la recaudación de fondos. | UN | وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال. |
El Comité también señala con preocupación que no se han realizado evaluaciones ni análisis del impacto de las políticas, los programas ni los planes de acción anteriores relativos a la igualdad de género, y que no se han tomado las medidas correctivas necesarias. | UN | وتشير مع القلق أيضا إلى أنه لم يتم إجراء أي تقييم أو تحليل أثر السياسات والبرامج وخطط العمل الماضية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين كما لم تتخذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
10. Reconoce la necesidad de analizar el impacto de algunas formas de migración temporaria, migración circular y migración de regreso en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, así como en los propios migrantes; | UN | 10 - تقر بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية والهجرة العائدة في تنمية بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وأثرها كذلك على المهاجرين أنفسهم؛ |
Los Ministros reiteraron la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. Destacaron la necesidad de analizar los efectos de los acuerdos comerciales multilaterales en vigor sobre el acceso a la tecnología. | UN | ٣٥ - وأكد الوزراء من جديد أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية، وشددوا على الحاجة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
El análisis del efecto de esas importaciones revela que representaron una fracción mayor del comercio de los países en desarrollo más pobres y que el efecto sobre el consumo es mayor en el caso de los países de ingresos medios o altos. | UN | ويبيّن تحليل أثر هذه الواردات أنها تمثل جزءاً أكبر من التجارة بالنسبة لأشد البلدان النامية فقراً وأن أثر الاستهلاك يكون على أشده في البلدان ذات الدخل المتوسط والمرتفع. |
Para poder analizar la repercusión de la política de movilidad en el futuro y así asegurarse de que está cumpliendo el fin previsto, en las revisiones futuras se utilizará como referencia la situación actual. | UN | ولكي يكون بالإمكان تحليل أثر سياسة التنقل في المستقبل، لكفالة أنها تحقق الغرض المقصود منها، سيستخدم الوضع الراهن بوصفه خط أساس للاستعراضات المقبلة. |
Debido a la falta de este tipo de datos, resulta difícil analizar las repercusiones de la globalización para las mujeres. | UN | ونظرا لانعدام هذه البيانات، يتعذر تحليل أثر العولمة على المرأة. |
El estudio servirá de base para un análisis de las consecuencias de las políticas de desarrollo para los movimientos de población y para la formulación de recomendaciones normativas sobre recursos humanos, desarrollo rural e integración regional. | UN | وستوفر الدراسة أساسا يستند اليه في تحليل أثر السياسات اﻹنمائية على حركات السكان وفي إعداد التوصيات المتصلة بالسياسات فيما يتعلق بالموارد البشرية والتنمية الريفية والتكامل اﻹقليمي. |