Podría haber jurado que la vi resolver el caso hace unos 30 segundos. | Open Subtitles | كأن بإمكاني القسم أنّي رأيتُها تحلّ القضيّة مذ 30 ثانية مضتْ. |
Tenemos que resolver ya la última cuestión pendiente relativa a la condición jurídica en los Balcanes occidentales. | UN | وينبغي أن نسوي الآن آخر مسألة متعلقة بتحديد المركز لم تحلّ في منطقة غرب البلقان. |
Estas disposiciones particulares no sustituyen a las normas generales que regulan cualquier tipo de empresa, sino que las complementan. | UN | ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها. |
La UNMIS ha seguido tratando de resolver la cuestión dirigiéndose a los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Defensa del Sudán, pero la situación aún no se ha resuelto. | UN | وتواصل البعثة إثارة هذه المسألة مع وزارتي الخارجية والدفاع السودانيتين، لكن هذه المسألة لم تحلّ بعد. |
Oye, nos dijiste que estabas muerta y te apoyamos. Ten espíritu de equipo. | Open Subtitles | لقد أخبرتينا أنك مت واقتنعنا بذلك تحلّ ببعض من روح الفريق |
Por lo que respecta a las conferencias mundiales y las actividades preparatorias de esas conferencias, la cuestión se resuelve caso por caso, sin que haya ningún sistema concreto. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية والأنشطة التحضيرية لها، تحلّ المسألة على أساس كل حالة على حدة دون نظام محدد. |
China siempre ha sostenido que la cuestión de las armas nucleares del Irán debería resolverse en forma pacífica mediante negociaciones diplomáticas. | UN | وكان رأي الصين دوما أن تحلّ المسألة النووية الإيرانية بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Son resueltos por tíos como yo haciendo miles de preguntas, cogiendo personas que mienten. | Open Subtitles | بل تحلّ عن طريق أشخاصٍ مثلي يسأل أسئلة يخبر الناس بالكذب في كل مرة |
Nos complace el hecho de que los Estados Miembros, en principio, procuren resolver sus controversias sobre la base del derecho internacional por conducto de la Corte. | UN | ونرحب بحقيقة أن الدول الأعضاء تحاول، من حيث المبدأ، أن تحلّ نزاعاتها عن طريق القانون الدولي من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة. |
Naturalmente, ni el sistema de las Naciones Unidas ni ninguna otra organización internacional pueden resolver por sí solos ese problema de manera inmediata. | UN | وبالطبع، لا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ولا لأية منظمة دولية أخرى، أن تحلّ بمفردها هذه المشكلة فوراًً. |
Su delegación insta al Japón a resolver el problema. | UN | وأشار إلى أن وفده يحثّ اليابان على أن تحلّ المشكلة. |
Si bien los pictogramas pueden ser útiles, también pueden interpretarse mal y no sustituyen a la formación. | UN | وفيما يمكن للرسوم التوضيحية أن تكون مفيدة، فقد تؤَوَّل خطأً ولا يمكن أن تحلّ محلّ التدريب. |
13. Las siguientes reglas no sustituyen en modo alguno a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ni las Reglas de Tokio. | UN | " 13 - لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو. |
Aunque el asunto aún no ha sido resuelto, siento que habrá una renovación en nuestra amistad. | Open Subtitles | برغم أن الخلافات لم تحلّ كلياً، أشعر أن صداقتنا ستتجدد. |
Debe resolver este caso, como has resuelto el de Jhunjhunwala. | Open Subtitles | أنت يجب أن تحلّ هذه الحالة، كما حلّلت حادثة جهانجهانوالا. |
Y tienes esposa e hijos. Ten un poco de dignidad. | Open Subtitles | ولديك زوجة وطفل رجاءً، تحلّ ببعض الكرامة |
Si la política climática por sí sola no resuelve el problema, las futuras investigaciones sobre la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible tendrán que centrarse cada vez más en los sectores del desarrollo. | UN | وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية. |
Ni qué decir tiene que los problemas mundiales no pueden resolverse a título unilateral, bilateral o en círculos reducidos de países con mentalidad similar. | UN | ولا مراء أن المشاكل العالمية لا يمكن أن تحلّ أُحادياً الرئيس أو ثنائياً أو في دوائر صغيرة من الدول المتشابهة التفكير. |
Creo que podemos dar todos los crímenes en nuestra bella ciudad por resueltos. | Open Subtitles | كل القضايا التي لم تحلّ... في مدينتنا الجميلة. |
Y te prometo, que si no resuelves esto tan pronto y adecuadamente como sea posible se desbordará en cada aspecto de tu vida incluyendo tus relaciones profesionales y personales con mi hija. | Open Subtitles | إن لم تحلّ هذا الأمر بسرعة وبشكل مناسب سيطغى على حياتك بأكملها |
Las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario general establecido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente son importantes, pero el problema básico no se resolverá con fondos extrapresupuestarios. | UN | واستطرد قائلاً إن التبرعات المقدمة إلى صندوق استئماني عام أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تعتبر ذات أهمية، بيد أن الأموال من خارج الميزانية لن تحلّ المشكلة الأساسية. |
Ya sabe usted, mejor que nadie que casos como éste nunca se resuelven. | Open Subtitles | تعرف الآن أكثر من أيّ شخص بأنّ قضايا مثل هذهِ لا تحلّ أبداً |
Si determinada droga ya no se puede conseguir, se sustituye por otra o por otras. | UN | وإذا قلّ توافر نوع معيّن من المخدرات، فإن نوعا آخر أو أنواع أخرى تحلّ محله. |