En ocasiones los disparos han causado víctimas mortales, lo que supone una violación del artículo 6 del Pacto, que protege el derecho a la vida. | UN | وقد أدت الطلقات النارية هذه إلى حدوث وفيات، مما يعني ضمناً انتهاك المادة 6 من العهد، التي تحمي الحق في الحياة. |
9.4 El artículo 14 del Pacto protege el derecho a un juicio imparcial. | UN | ٩-٤ إن المادة ١٤ من العهد تحمي الحق في محاكمة عادلة. |
Afirma que en ningún artículo del Pacto se protege el derecho a la salud y que, por lo tanto, la presunta violación de ese derecho es inadmisible ratione materiae. | UN | وتدفع بأنه ليس هناك أي مادة في العهد تحمي الحق في الصحة وبالتالي فإن أي انتهاك مزعوم لهذا الحق يصبح غير مقبول بحسب الاختصاص الموضوعي. |
Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Considerando conjuntamente la alimentación, la salud y la atención como tres condiciones para lograr la seguridad nutricional, la Convención incluye disposiciones que protegen el derecho a la nutrición. | UN | وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية. |
Es necesario conciliar estrategias que animen a la gente a quedarse en su país con otras encaminadas a proteger el derecho de abandonarlo y solicitar asilo para librarse de la persecución. | UN | وهناك ضرورة للتوفيق بين الاستراتيجيات التي تشجع اﻷشخاص على البقاء في بلدانهم والاستراتيجيات التي تحمي الحق في المغادرة وطلب اللجوء للاحتماء من الاضطهاد. |
La decisión apoya con firmeza la opinión de que el artículo 27 del Pacto protege el derecho a la pesca cuando ésta es parte fundamental de la cultura de una minoría étnica. | UN | ويؤيد القرار بقوة الرأي القائل بأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحمي الحق في الصيد عندما يشكل جزءا أساسيا من ثقافة الأقلية الإثنية. |
El artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial protege el derecho a la educación y a la formación profesional para todos sin discriminación. | UN | فالمادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تحمي الحق في التعليم والتدريب للجميع دون تمييز. |
La primera cuestión que debe determinar el Comité es si el artículo 17 del Pacto protege el derecho a elegir el propio apellido y a cambiar de apellido. | UN | ٠١-٢ وأول مسألة يتعين أن تبت فيها اللجنة هي ما إذا كانت المادة ٧١ من العهد تحمي الحق في اختيار الفرد ﻹسمه وتغييره. |
El artícluo 17 de la Constitución de Zambia protege el derecho a la vida privada y a la propiedad. | UN | ٨١ - ومضى قائلا إن المادة ١٧ من الدستور الزامبي تحمي الحق في الحياة الخاصة وفي الملكية. |
El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto protege el derecho a la vida. | UN | ٤٨٦ - الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد تحمي الحق في الحياة. |
10. La Sra. KARP recuerda que la Convención protege el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo. | UN | ٠١- السيدة كارب: ذكرت بأن الاتفاقية تحمي الحق في الحياة والبقاء والنمو. |
En los dos últimos decenios, se han adoptado nuevos instrumentos que protegen el derecho a la información en más de 50 países. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين، اعتُمدت فيما يزيد على 50 بلدا صكوك جديدة تحمي الحق في الحصول على المعلومات. |
El Sr. BHAGWATI dice que las normas internacionales de derechos humanos en vigor protegen el derecho de objeción de conciencia al servicio militar incluso durante el cumplimiento de dicho servicio. | UN | ٠٢ - السيد باغواتي: قال إن المعايير الدولية الحالية لحقوق اﻹنسان تحمي الحق في الاعتراض الوجداني على الخدمة العسكرية حتى لو كان ذلك أثناء تلك الخدمة. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales observarán además las normas que protegen el derecho al agua y que, de otro modo, estén en consonancia con la Observación general Nº 15 sobre el derecho al agua, aprobada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء. |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales observarán además las normas que protegen el derecho al agua y que, de otro modo, estén en consonancia con la Observación general Nº 15 sobre el derecho al agua, aprobada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما تحترم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال المعايير التي تحمي الحق في الماء والتي تتفق مع التعليق العام رقم 15 بشأن الحق في الحصول على الماء. |
Además, el ejercicio de esos poderes está limitado por el artículo 30 y el párrafo 3 del artículo 31 de la Constitución, que protegen el derecho a la vida, inclusive durante los estados de excepción. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ممارسة هذه السلطات محدودة بالمادة 30 والمادة 31 الفقرة 3 من الدستور التي تحمي الحق في الحياة حتى في أوضاع الطوارئ. |
- Para asegurar los derechos de los indígenas, los gobiernos deberán promover y proteger el derecho a la salud genésica, la planificación de la familia inclusive, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias e idiomas. | UN | - سعيا لكفالة حقوق السكان الأصليين، ينبغي أن تشجع الحكومات وأن تحمي الحق في الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مع إيلاء عناية خاصة لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم ولغاتهم. |
Además, los Estados deben proteger el derecho a la alimentación de los otros países, vigilando el impacto que su ayuda y comercio exteriores, así como el de las empresas transnacionales que estén bajo su jurisdicción, tienen el disfrute del derecho a la alimentación de los otros países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تحمي الحق في الغذاء في البلدان الأخرى، من خلال رصد أثر معونتها الخارجية وتجارتها الخارجية، وكذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Con respecto al derecho a asistencia letrada, se manifestó preocupación en cuanto a que ese enunciado, cuyo objeto debía ser proteger el derecho a obtener asistencia, se entendiera en el sentido de que creaba un derecho a la prestación efectiva de asesoramiento o servicios jurídicos. | UN | وفيما يتعلق بالحق في المشورة القانونية، كانت هناك شواغل مؤداها أن اللغة ينبغي أن تحمي الحق في الحصول على المشورة، لا أن ينظر اليها على أنها تنشئ أي حق في التقديم الفعلي للمشورة أو الخدمات القانونية. |
Otro experto señaló que para promover la ratificación era necesario reconocer que la Convención no protegía el derecho a la regularización. | UN | وأجاب خبير آخر بأن الترويج للتصديق يتطلب الاعتراف بأن الاتفاقية لا تحمي الحق في تسوية أوضاع العمال المهاجرين. |
54. Es fundamental contar con leyes progresistas que protejan el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 54- ومن الضروري وضع قوانين تقدمية تحمي الحق في حرية الرأي والتعبير. |
54. La Constitución de Bélgica no contiene una disposición específica que proteja el derecho a la vida. | UN | 54- لا ينص دستور بلجيكا على أحكام محددة تحمي الحق في الحياة. |
Algunas respuestas expresan también la preocupación que causa la práctica estatal que aparentemente viola las normas internacionales de derechos humanos que amparan el derecho a la objeción de conciencia. | UN | كما تعبر بعض الردود عن القلق إزاء ممارسات للدول يبدو أنها تنتهك قواعد دولية لحقوق الإنسان تحمي الحق في الاستنكاف الضميري. |