"تحمي الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • protegen los derechos
        
    • proteger los derechos
        
    • protege los derechos
        
    • protejan los derechos
        
    • protegía los derechos
        
    El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. UN ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة.
    También hay una serie de leyes que protegen los derechos sociales, a las minorías y los derechos de las mujeres y los niños. UN ويوجد أيضاً عدد من القوانين التي تحمي الحقوق الاجتماعية وحقوق الأقليات وحقوق المرأة والطفل.
    Es más, decenas de constituciones de todas las regiones del mundo protegen los derechos económicos, sociales y culturales. UN بل إن عشرات الدساتير من جميع أقاليم العالم تحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ese corpus de leyes que puede proteger los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas puede verse en: UN وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي:
    La legislación en vigor en Ucrania y otras medidas para proteger los derechos tienen por objeto igualmente combatir a los intermediarios y a otras personas que fomentan actividades ilegales que afectan a los niños y adolescentes. UN ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    Zimbabwe respeta y defiende el estado de derecho, que protege los derechos constitucionales de sus ciudadanos. UN وأن بلده يحترم ويدعم سيادة القانون التي تحمي الحقوق الدستورية لمواطنيه.
    Existen oportunidades claves para llevar a cabo reformas jurídicas y normativas que protejan los derechos a la tierra y los recursos y generar trabajo decente para las mujeres y los hombres. UN وهناك فرصٌ كبيرة لإجراء إصلاحات قانونية وسياساتية تحمي الحقوق في الأراضي والموارد، ولتهيئة العمل اللائق للنساء والرجال.
    Los Estados no protegen los derechos más elementales de los niños. UN إن الدول لم تستطع أن تحمي الحقوق الأساسية للأطفال.
    Además, los sistemas jurídicos que protegen los derechos individuales no suelen proteger los derechos colectivos, rasgo característico del modo de vida de los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    Además, los sistemas jurídicos que protegen los derechos individuales no suelen proteger los derechos colectivos, rasgo característico del modo de vida de los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    En este sentido, Guinea Ecuatorial es parte de todos los convenios internacionales que protegen los derechos políticos, económicos y socioculturales de los pueblos. UN وفي هذا الصدد، فإن غينيا الاستوائية طرف في جميع الاتفاقات الدولية التي تحمي الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية للشعوب.
    54. Todas las leyes, en particular el derecho penal y la Ley de enjuiciamiento penal, deben proteger y protegen los derechos fundamentales. UN 54- وعلى جميع القوانين، ولا سيما قانون العقوبات والإجراءات الجنائية أن تحمي الحقوق الأساسية.
    El Sr. KIM (Estados Unidos de América) dice que varias leyes protegen los derechos constitucionales de todos los presos, incluidas las mujeres. UN 21- السيد كيم (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن هناك عدة قوانين تحمي الحقوق الدستورية لجميع السجناء، بما فيهم النساء.
    Algunas empresas y compañías extranjeras con inversiones en el país evitan celebrar el contrato de trabajo y el contrato colectivo estipulados por las leyes y reglamentos, y no permiten las actividades de los sindicatos que protegen los derechos e intereses de los empleados. UN وبعض الكيانات التجارية وشركات الاستثمار الأجنبي يتجنب إبرام عقود العمل والعقود الجماعية التي تنص عليها القوانين والأنظمة ولا تسمح بأنشطة نقابات العمال التي تحمي الحقوق القانونية للموظفين ومصالحهم.
    Algunas constituciones, contenían disposiciones en el sentido de que el Estado tenía que proteger los derechos legítimos de sus nacionales en el extranjero o que los nacionales del Estado debían gozar de protección cuando residían en el extranjero. UN وتفيد صياغة بعض الدساتير بأن على الدولة أن تحمي الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج أو بأنه ينبغي أن يتمتع رعايا الدولة بالحماية أثناء إقامتهم في الخارج.
    El país también cuenta con una ley que protege los derechos fundamentales de niños y adolescentes de conformidad con la Convención. UN ويتوفر البلد كذلك على مدونة تحمي الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين وفقاً للاتفاقية.
    Asimismo, observa que, conforme al artículo 26 de la Constitución, que protege los derechos culturales, se prohíben las prácticas tradicionales que son deshumanizadoras o perjudiciales para el bienestar físico y mental de la persona. UN وتلاحظ أيضاً أنه بموجب المادة 26 من الدستور، التي تحمي الحقوق الثقافية، تُحظر الممارسات التقليدية التي تجرد الشخص من إنسانيته أو تضر بسلامته الجسدية والعقلية.
    :: Promuevan y protejan los derechos reproductivos y sexuales como derechos humanos. UN :: أن تحمي الحقوق الجنسية والإنجابية وتعززها بوصفها من حقوق الإنسان
    Instamos a todos los Estados a que protejan los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a que ratifiquen y respeten plenamente los Pactos internacionales y otros instrumentos multilaterales de derechos humanos. UN ونناشد جميع الدول أن تحمي الحقوق المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأن تصدق على العهدين الدوليين والصكوك اﻷخرى المتعددة اﻷطراف الخاصة بحقوق اﻹنسان وتتقيد بها تقيدا تاما.
    La última vez que lo comprobé, ésta era una nación que protegía los derechos civiles. Open Subtitles آخر مرة تأكدت كانت هذه الأمة تحمي الحقوق المدنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more