Las partes también podrían contar con la asistencia de un consultor jurídico o de una persona de su elección. | UN | ويجوز لﻷطراف أن تلتمس مساعدة مستشار قانوني أو أي شخص تختاره. |
Tercero, hay que respetar el camino elegido por los países africanos hacia el desarrollo. | UN | ثالثا، ضرورة احترام المسار الذي تختاره البلدان اﻷفريقية فرادى لتحقيق التنمية. |
Como en el pasado, la persona seleccionada por el Comité deberá contar con la aprobación de los jefes de los organismos interesados y, por supuesto, del gobierno del país de destino. | UN | وسيظل اﻷمر يتطلب إجازة الفرد الذي تختاره اللجنة من قبل رؤساء الوكالات المعنية، وبطبيعة الحال، من قبل حكومة البلد الذي يعين فيه. |
El Comité está integrado por un miembro nombrado por cada una de las dos comunidades y un tercer miembro seleccionado por el CICR y nombrado por el Secretario General. | UN | وتتكون اللجنة من عضوين تعين كل طائفة واحدا منهما وعضو ثالث تختاره لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ويعينه اﻷمين العام. |
Los fondos pueden utilizarse para cualquier actividad que el Estado Miembro en cuestión elija. | UN | ويمكن استخدام الأموال لأي نشاط تختاره الدول المعنية. |
Éstos deberían elegir un camino de desarrollo adecuado para ellos y esforzarse por adaptarse al ritmo del desarrollo económico mundial. | UN | وعلى الدول النامية أن تشق لنفسها طريقا تختاره ويكون ملائما لها وأن تلحق بموجة التنمية الاقتصادية العالمية. |
Acabas de empezar la escuela y el camino que eliges ahora puede ser el que sigas el resto de tu vida. | Open Subtitles | و الطريق الذي تختاره الآن ربما يكون الطريق الذي تتبعه لبقية حياتك |
En cada junta de una red de empleos habrá un representante del personal en calidad de observador, designado por las asociaciones de personal de la Secretaría. | UN | ويضم كل مجلس من مجالس الشبكات الوظيفية ممثلا عن الموظفين بصفة مراقب، تختاره رابطات الموظفين في الأمانة العامة. |
Es preciso mejorar esa situación y debe posibilitarse que las mujeres trabajen en cualquier esfera de su elección. | UN | ويجب تحسين هذه الحالة، وينبغي السماح للمرأة بالعمل في أي ميدان تختاره. |
El proyecto prevé que no será aplicable ninguna ley o costumbre que restrinja la libertad de una viuda a residir donde le plazca o a casarse con un hombre de su elección. | UN | وينص المشروع على أنه يجب ألا يؤدي أي قانون أو أي عرف إلى تقييد حرية الأرملة في الإقامة حيثما شاءت أو في الزواج من رجل تختاره بنفسها. |
Tampoco pudo disponer de los medios necesarios para preparar su defensa ni consultar a un abogado de su elección. | UN | ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها. |
ii) Un miembro elegido por el Comité del Personal o, si ha resultado imposible constituir ese Comité, un miembro elegido por el conjunto del personal, por mayoría simple; y | UN | ' ٢ ' عضو واحد تختاره لجنة الموظفين، أو إذا تعذر تشكيل تلك اللجنة، عضو يختاره الموظفون ككل باﻷغلبية البسيطة؛ |
Normalmente se contrata al candidato elegido por el gobierno, salvo que ya no esté disponible. | UN | ويتم عادة تعيين المرشح الذي تختاره الحكومة، إذا كان لا يزال راغباً في تعيينه. |
Los embarazos de alto riesgo, cuando se detectan, se remiten a un obstetra elegido por la madre. | UN | وترسل الآن حالات الحمل التي يشخص أنها معرضة لخطر شديد إلى طبيب مولد تختاره الأم. |
Como en el pasado, la persona seleccionada por el Comité deberá contar con la aprobación de los jefes de los organismos interesados y, por supuesto, del gobierno del país de destino. | UN | وسيظل اﻷمر يتطلب إجازة الفرد الذي تختاره اللجنة من قبل رؤساء الوكالات المعنية، وبطبيعة الحال، من حكومة البلد الذي يعين فيها. |
El Comité está integrado por un miembro nombrado por cada una de las dos comunidades y un tercer miembro seleccionado por el CICR y nombrado por el Secretario General. | UN | وتتكون اللجنة من عضوين تعين كل طائفة واحدا منهما وعضو ثالث تختاره لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ويعينه اﻷمين العام. |
No hay ningún obstáculo legal para que la mujer casada elija un apellido, o una profesión u ocupación. | UN | ولا يوجد عائق قانوني يعوق اختيار المرأة المتزوجة اسم العائلة الذي تختاره لنفسها أو المهنة أو الوظيفة التي تختارها. |
:: En algunas culturas, las mujeres no pueden elegir a sus parejas sexuales o a la persona con quien se casan. | UN | :: لا يُسمح للمرأة في بعض الثقافات باختيار شريكها لممارسة الجنس أو الشخص الذي تختاره للزواج. |
Si eso es lo que eliges. | Open Subtitles | إن كان هذا ما تختاره |
Un representante del personal designado por las asociaciones del personal de la Secretaría formará parte del panel como observador. | UN | وسوف ينضم إلى الفريق ممثل عن الموظفين تختاره رابطة موظفي الأمانة العامة يشارك بصفة مراقب. |
50. Sea cual fuere la forma de colocación que hayan escogido las autoridades competentes para los niños con discapacidad, es fundamental que se efectúe una revisión periódica del tratamiento que se ofrece al niño y de todas las circunstancias relacionadas con su colocación con objeto de supervisar su bienestar. | UN | 50- أياً كان شكل الإيداع الذي تختاره السلطات المختصة للطفل المعوق، فإنه من المهم القيام بمراجعة دورية للعلاج الذي يتلقاه الطفل ولكافة الظروف الأخرى ذات الصلة بالإيداع، سعياً لرصد رفاهه. |
En cuanto a los países en desarrollo, el nivel de sus emisiones dependerá mucho del camino de desarrollo que elijan. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره. |
La víctima puede disponer de un asesor jurídico, con cargo al Estado, y puede hacerse acompañar en el tribunal por una persona de su confianza, elegida por ella. | UN | إذ يمكن تقديم خدمات الاستشارة القانونية على نفقة الدولة، ويمكن أيضا أن يصحب الضحية في المحكمة شخص موثوق تختاره بنفسها. |
Es imprescindible crear en esos pueblos conciencia acerca de su derecho a la libre determinación, así como de las consecuencias de cualquier opción que puedan escoger. | UN | كما أضاف أنه لابد من زيادة وعي هذه الشعوب بحقها في تقرير المصير، وبتبعات أي خيار قد تختاره. |
¡Y ya le había dicho que yo aprobaría a cualquier hombre que eligiera! | Open Subtitles | و كنت قد أخبرتها أنني أؤيد أي شاب تختاره.. |
Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |
Nadie sabe quién vuela o dónde hasta que el algoritmo lo elige. | Open Subtitles | لا أحد يعرف من أو أين سينتقل حتى تختاره خوارزمية. |