"تختفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desaparecen
        
    • desaparece
        
    • se
        
    • desaparezca
        
    • desapareces
        
    • desapareciendo
        
    • desaparezcan
        
    • desaparecido
        
    • desaparezcas
        
    • desaparecer
        
    • desaparecerán
        
    • desapareciera
        
    • desapareció
        
    • desaparecerá
        
    • desaparecía
        
    La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. UN والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها.
    Los mosquitos pueden ser portadores de la malaria en los climas templados, pero el parásito desaparece durante el invierno. UN ويمكن أن يحمل الناموس طفيليات الملاريا في المناخ المعتدل، بيد أن الطفيليات تختفي في فصل الشتاء.
    Todas las dificultades desaparecerían si China se adhiriese al Pacto, como el Reino Unido la ha exhortado a hacer. UN وسوف تختفي كافة الصعوبات إذا التزمت الصين بالعهد، وهو ما حثتها المملكة المتحدة على أن تفعله.
    se espera que desaparezca así el fenómeno de las aldeas no reconocidas. UN وبذلك تأمل الوزارة بأن تختفي ظاهرة القرى غير المعترف بها.
    se han quejado de que tardas mucho en llevar el equipaje a las habitaciones y de que desapareces durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles هناك شكاوى أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم وها أنت ذا تختفي لفترات طويلة من الوقت
    Como podrán recordar esta es un área donde algunos de nuetros barcos de carga OSS han estado desapareciendo. Open Subtitles كما يمكن أن تتذكروا هذه منطقة حيث أن بعض سفن الشحن لمنظمة التجسس السرية. تختفي
    Hay tanto del pasado, y tan poca gente con la habilidad de rescatarlo antes de que estos objetos desaparezcan para siempre. TED هناك الكثير من الماضي، وعدد قليل جدا من الأشخاص ذوي المهارات لينقذوه قبل أن تختفي تلك الأشياء للأبد.
    La incidencia del sarampión pasó de 153,8 a 17 casos por cada 100.000 habitantes y su mortalidad ha desaparecido prácticamente. UN وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي.
    Vivo o muerto, da igual. Siempre que desaparezcas. Open Subtitles حياً أو ميتاً الأمر سيّان، المهم أن تختفي
    Hemos pagado un alto precio por dejar de lado esos conflictos cuando desaparecen las cámaras de la CNN. UN إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن.
    Lo único que sabemos de ellas es que desaparecen, y nunca más son vistas. Open Subtitles كل ما نعرفه ان الفتيات تختفي و لا يشاهدهم احد بعد ذلك
    El rebelde fue herido, señor, y viajó a lo largo de esta trayectoria, pero desde aquí, sus huellas desaparecen. Open Subtitles أصيب والمتمردين، يا سيدي، وسافر على طول هذا المسار، ولكن بعد ذلك هنا، وآثار له تختفي.
    Cuando el brazo desaparece, la ventaja es que el dolor desaparece, porque uno no puede tener un dolor perdido flotando por ahí en el espacio. TED وعندما تختفي الذراع، المكافأة أن الألم يختفي لأنك لا تستطيع أن يكون لديك ألم من غير جسد عائم هناك، في الفضاء.
    Fueron estranguladas, violadas repetidamente y luego, como una semana después desaparece otra mujer. Open Subtitles خُنقت عدة مرات، ومعتدى عليها جنسياً وبعدها بإسبوع تختفي فتاة أخرى
    Ella siempre desaparece cuando Santa aparece. Ho, ho, ho. - ¿Lo hace todos los años? Open Subtitles دائما تختفي عندما يظهر سانتا تفعل هذا كل سنة كل سنة يا رجل
    ¿Qué clase de moral perversa permite que una madre hermosa, talentosa, amable, cariñosa desaparezca sin que el cielo escuche nuestros gritos indignados? Open Subtitles ..أيّ انحطاط أخلاقي يجعل أمٍ لطيفةٍ وذكية وجميلة .. بأن تختفي عن الأنظار دون أن تسمع صرخاتنا الغاضبة ؟
    ¿Desapareces y luego recibo una llamada sigilosa de que estás de vuelta aquí en Washington? Open Subtitles تختفي وبعد ذلك أصبح مخفيا إتّصل بأنّك خلفي هنا في دي. سي . ؟
    Si se hubiera procedido así, tal vez el mundo se hubiera librado del trágico espectáculo de una nación que está desapareciendo frente a nuestros propios ojos. UN ولو طبق لكان العالم قد نجا من رؤية المشهد المأساوي ﻷمة تختفي من أمام ناظرينا.
    Estamos dispuestos a morir aquí, antes que dejar que nuestras almas desaparezcan en lo desconocido. Open Subtitles إننا على استعداد أن نموت هنا قبل أن نترك أرواحنا تختفي في المجهول
    Por otra parte, se debe señalar que mientras no hayan desaparecido todas las armas nucleares, el TNP no habrá cumplido su objetivo, según fuera fijado en el artículo VI. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي اﻹشارة إلى أن معاهدة عدم الانتشار لن تحقق هدفها، كما ورد في المادة الخامسة، إلى أن تختفي جميع اﻷسلحة النووية القائمة.
    Mi pequeña niña salvaje. No desaparezcas así. Open Subtitles ابنتي الصغيرة الجامحة، لا تختفي هكذا
    En las culturas occidentales, cuando se tiene cáncer, es como desaparecer en cierta forma. TED في المجتمعات الغربية، حين تصاب بالسرطان، كما لو أنك تختفي بطريقة ما.
    Tierras en las que los seres humanos han vivido durante milenios desaparecerán. UN وسوف تختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين.
    Podríamos considerar una autorización general para que, si dicha situación se produce de nuevo y se corrobora, el párrafo pertinente desapareciera. UN وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها.
    ¿Dónde cree que estaba jugando Carol Anne cuando desapareció? Open Subtitles أين تعتقدين أن كارولان كانت تلعب عندما كانت تختفي عن الأنظار
    Esta situación desesperada no desaparecerá con la mera pronunciación de discursos en los que se denuncie la pobreza, o con la aprobación de resoluciones en las que se exija su eliminación. UN هذه الحالة المثيرة لليأس لن تختفي نتيجة لكلمات تلقى شجبا للفقر، أو قرارات تتخذ مطالبة بالقضاء عليه.
    ¿No tenías ni idea a dónde iba durante - esas noches en las que desaparecía? Open Subtitles لم تكن تملك فكرة أين كانت تذهب في تلك الليالي التي تختفي فيها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more