La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Los mosquitos pueden ser portadores de la malaria en los climas templados, pero el parásito desaparece durante el invierno. | UN | ويمكن أن يحمل الناموس طفيليات الملاريا في المناخ المعتدل، بيد أن الطفيليات تختفي في فصل الشتاء. |
Todas las dificultades desaparecerían si China se adhiriese al Pacto, como el Reino Unido la ha exhortado a hacer. | UN | وسوف تختفي كافة الصعوبات إذا التزمت الصين بالعهد، وهو ما حثتها المملكة المتحدة على أن تفعله. |
se espera que desaparezca así el fenómeno de las aldeas no reconocidas. | UN | وبذلك تأمل الوزارة بأن تختفي ظاهرة القرى غير المعترف بها. |
se han quejado de que tardas mucho en llevar el equipaje a las habitaciones y de que desapareces durante largos períodos de tiempo. | Open Subtitles | هناك شكاوى أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم وها أنت ذا تختفي لفترات طويلة من الوقت |
Como podrán recordar esta es un área donde algunos de nuetros barcos de carga OSS han estado desapareciendo. | Open Subtitles | كما يمكن أن تتذكروا هذه منطقة حيث أن بعض سفن الشحن لمنظمة التجسس السرية. تختفي |
Hay tanto del pasado, y tan poca gente con la habilidad de rescatarlo antes de que estos objetos desaparezcan para siempre. | TED | هناك الكثير من الماضي، وعدد قليل جدا من الأشخاص ذوي المهارات لينقذوه قبل أن تختفي تلك الأشياء للأبد. |
La incidencia del sarampión pasó de 153,8 a 17 casos por cada 100.000 habitantes y su mortalidad ha desaparecido prácticamente. | UN | وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي. |
Vivo o muerto, da igual. Siempre que desaparezcas. | Open Subtitles | حياً أو ميتاً الأمر سيّان، المهم أن تختفي |
Hemos pagado un alto precio por dejar de lado esos conflictos cuando desaparecen las cámaras de la CNN. | UN | إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن. |
Lo único que sabemos de ellas es que desaparecen, y nunca más son vistas. | Open Subtitles | كل ما نعرفه ان الفتيات تختفي و لا يشاهدهم احد بعد ذلك |
El rebelde fue herido, señor, y viajó a lo largo de esta trayectoria, pero desde aquí, sus huellas desaparecen. | Open Subtitles | أصيب والمتمردين، يا سيدي، وسافر على طول هذا المسار، ولكن بعد ذلك هنا، وآثار له تختفي. |
Cuando el brazo desaparece, la ventaja es que el dolor desaparece, porque uno no puede tener un dolor perdido flotando por ahí en el espacio. | TED | وعندما تختفي الذراع، المكافأة أن الألم يختفي لأنك لا تستطيع أن يكون لديك ألم من غير جسد عائم هناك، في الفضاء. |
Fueron estranguladas, violadas repetidamente y luego, como una semana después desaparece otra mujer. | Open Subtitles | خُنقت عدة مرات، ومعتدى عليها جنسياً وبعدها بإسبوع تختفي فتاة أخرى |
Ella siempre desaparece cuando Santa aparece. Ho, ho, ho. - ¿Lo hace todos los años? | Open Subtitles | دائما تختفي عندما يظهر سانتا تفعل هذا كل سنة كل سنة يا رجل |
¿Qué clase de moral perversa permite que una madre hermosa, talentosa, amable, cariñosa desaparezca sin que el cielo escuche nuestros gritos indignados? | Open Subtitles | ..أيّ انحطاط أخلاقي يجعل أمٍ لطيفةٍ وذكية وجميلة .. بأن تختفي عن الأنظار دون أن تسمع صرخاتنا الغاضبة ؟ |
¿Desapareces y luego recibo una llamada sigilosa de que estás de vuelta aquí en Washington? | Open Subtitles | تختفي وبعد ذلك أصبح مخفيا إتّصل بأنّك خلفي هنا في دي. سي . ؟ |
Si se hubiera procedido así, tal vez el mundo se hubiera librado del trágico espectáculo de una nación que está desapareciendo frente a nuestros propios ojos. | UN | ولو طبق لكان العالم قد نجا من رؤية المشهد المأساوي ﻷمة تختفي من أمام ناظرينا. |
Estamos dispuestos a morir aquí, antes que dejar que nuestras almas desaparezcan en lo desconocido. | Open Subtitles | إننا على استعداد أن نموت هنا قبل أن نترك أرواحنا تختفي في المجهول |
Por otra parte, se debe señalar que mientras no hayan desaparecido todas las armas nucleares, el TNP no habrá cumplido su objetivo, según fuera fijado en el artículo VI. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي اﻹشارة إلى أن معاهدة عدم الانتشار لن تحقق هدفها، كما ورد في المادة الخامسة، إلى أن تختفي جميع اﻷسلحة النووية القائمة. |
Mi pequeña niña salvaje. No desaparezcas así. | Open Subtitles | ابنتي الصغيرة الجامحة، لا تختفي هكذا |
En las culturas occidentales, cuando se tiene cáncer, es como desaparecer en cierta forma. | TED | في المجتمعات الغربية، حين تصاب بالسرطان، كما لو أنك تختفي بطريقة ما. |
Tierras en las que los seres humanos han vivido durante milenios desaparecerán. | UN | وسوف تختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين. |
Podríamos considerar una autorización general para que, si dicha situación se produce de nuevo y se corrobora, el párrafo pertinente desapareciera. | UN | وقد نفكر في تفويض عام حتى تختفي الفقرة ذات الصلة في حالة نشوء حالة كهذه ثانية والتأكد منها. |
¿Dónde cree que estaba jugando Carol Anne cuando desapareció? | Open Subtitles | أين تعتقدين أن كارولان كانت تلعب عندما كانت تختفي عن الأنظار |
Esta situación desesperada no desaparecerá con la mera pronunciación de discursos en los que se denuncie la pobreza, o con la aprobación de resoluciones en las que se exija su eliminación. | UN | هذه الحالة المثيرة لليأس لن تختفي نتيجة لكلمات تلقى شجبا للفقر، أو قرارات تتخذ مطالبة بالقضاء عليه. |
¿No tenías ni idea a dónde iba durante - esas noches en las que desaparecía? | Open Subtitles | لم تكن تملك فكرة أين كانت تذهب في تلك الليالي التي تختفي فيها؟ |