Aun así, las tasas de fecundidad y de uso de anticonceptivos difieren notoriamente entre las poblaciones rurales y urbanas. | UN | بيد أن معدلات الخصوبة واستخدام وسائل منع الحمل تختلف اختلافا ملحوظا بين سكان الريف وسكان الحضر. |
El proceso de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación difieren mucho de un país a otro. | UN | وعمليات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل تختلف اختلافا كبيرا بين دولة وأخرى. |
Por otra parte, las interpretaciones de las preguntas varían enormemente según los Estados. | UN | يضاف إلى ذلك أن تفسيرات اﻷسئلة تختلف اختلافا كبيرا بين الدول. |
De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
El actual escenario político difiere considerablemente del de hace 50 años. | UN | إن الساحة السياسية الراهنة تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه قبل ٥٠ عاما. |
Además, las relaciones entre los mandos variaban ampliamente de una misión a otra; | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن العلاقات القيادية تختلف اختلافا كبيرا من بعثة إلى أخرى؛ |
3. Los programas del quinto ciclo para los distintos países difieren considerablemente en fondo y en forma los de los correspondientes a ciclos de programación anteriores. | UN | ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة. |
difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
Algunos de los estudios mencionados en los documentos difieren notablemente de los que se describieron a la Comisión. | UN | كما أن بعض الدراسات المشار إليها في الوثائق تختلف اختلافا كبيرا عن تلك التي وصفت للجنة. |
Nuestras prioridades, al menos por ahora, difieren claramente. | UN | فأولوياتنا تختلف اختلافا واضحا في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
Los países difieren en gran medida en lo que respecta a sus condiciones nacionales específicas, a sus niveles de desarrollo y a muchas otras esferas. | UN | فالبلدان تختلف اختلافا كبيرا في ظروفها الوطنية الخاصة، ومستويات تنميتها وكثيــر من المجالات اﻷخـــرى. |
La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. | UN | وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
Cabe señalar que las condiciones de viaje de los funcionarios del gobierno varían considerablemente entre los Estados Miembros. | UN | ويمكن القول بأن معايير درجات السفر المحددة للموظفين الحكوميين تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول اﻷعضاء. |
La reunión de hoy ha demostrado que la duración de las declaraciones de los miembros varía sustancialmente. | UN | وثبت من جلسة اليوم أن مدة البيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء تختلف اختلافا كبيرا. |
La cuestión de Taiwán difiere fundamentalmente de las de Alemania y Corea y no puede compararse con ellas. | UN | ومسألة تايوان تختلف اختلافا جوهريا عن مسألتي ألمانيا وكوريا ولا يمكن مساواتها بهما. |
No obstante, los porcentajes correspondientes a las mujeres variaban mucho entre las economías más diversificadas de la región y los países del CCG. | UN | لكن معدلات مشاركة المرأة في القوى العاملة تختلف اختلافا كبيرا بين دول المنطقة ذات الاقتصادات المتنوعة ودول مجلس التعاون الخليجي. |
Otro representante hizo ver que la urgencia de someter al conocimiento de la Corte los crímenes definidos en las disposiciones de tratados variaba considerablemente. | UN | ولاحظ ممثل آخر أن درجة السرعة المطلوبة في عرض تلك الجرائم التي تحددها معاهدات على المحكمة تختلف اختلافا كبيرا من جريمة إلى أخرى. |
Sin embargo, tras examinar las numerosas excepciones a cada una de dichas opiniones, no parecen éstas diferir drásticamente entre sí. | UN | غير أنه بعد دراسة العديد من الاستثناءات الواردة على كل رأي من هذه الآراء، يبدو أنها لا تختلف اختلافا جذريا. |
Las cifras sobre los hombres se aproximan a la pauta general, con grandes diferencias respecto de las mujeres. | UN | وتتماشى الأرقام المتعلقة بالذكور مع النمط العام لكنها تختلف اختلافا كبيرا عن الأرقام المتعلقة بالإناث. |
Al reconocer que la responsabilidad principal de sacar a África de la pobreza corresponde a ese continente, la NEPAD es cualitativamente distinta de las iniciativas creadas en el pasado para promover el desarrollo de África. | UN | ولأن الشراكة الجديدة تقر بأن المسؤولية الرئيسية عن انتشال أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها فهي تختلف اختلافا نوعيا عن المبادرات السابقة التي صيغت لتشجيع التنمية في أفريقيا. |