Por lo tanto, la satisfacción, pues, está mitigada por esta contrariedad que no va en favor de la Conferencia. | UN | وبالتالي فإن ما نشعر به من رضا يقل بسبب هذه المشكلة التي لا تخدم مصلحة المؤتمر. |
Reafirmaron su compromiso de poner en marcha programas eficaces y sostenidos de mitigación de la pobreza mediante estrategias de crecimiento favorables a los pobres e intervenciones sociales y normativas dirigidas a sectores específicos. | UN | وجددوا تأكيد تعهدهم بإنجاز برامج فعالة ومتواصلة للتخفيف من حدة الفقر من خلال استراتيجيات نمو تخدم مصلحة الفقراء وتدخلات اجتماعية وتدخلات أخرى تتصل بالسياسات تكون ذات أهداف قطاعية محددة. |
Iniciar un proceso de presupuestación con una perspectiva de género y elaborar una estrategia de recaudación de fondos para financiar programas a favor de la igualdad de género; | UN | الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Puede darse un nuevo impulso en beneficio del pueblo de Camboya. | UN | ويمكن عندها تسجيل انطلاقة جديدة تخدم مصلحة الشعب الكمبودي. |
Hemos iniciado un proceso en interés de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros y de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | لقد شرعنا في عملية تخدم مصلحة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء وشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Consideramos que estas violaciones flagrantes del derecho internacional no benefician a Israel ni favorecen la paz en el Oriente Medio. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Ante todo, reconocemos la responsabilidad que incumbe a los gobiernos nacionales en la promoción de las políticas en favor de los pobres y del desarrollo humano. | UN | ونحن نعترف قبل أي شيء آخر بمسؤوليات الحكومات الوطنية عن تشجيع السياسات والتنمية البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء. |
El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. | UN | ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا. |
Reafirmamos la finalidad del Fondo de promover la inserción social y económica y el acceso a programas de creación de empleos, en estrecha coordinación con las políticas nacionales y multilaterales en favor de la juventud. | UN | ونؤكد من جديد الغاية من اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي ومن الاستفادة من برامج خلق فرص العمل بتنسيق وثيق مع السياسات الوطنية والمتعددة اﻷطراف التي تخدم مصلحة الشباب. |
Los Estados Miembros también comunicaron iniciativas para promover sectores financieros sostenibles y favorables a los pobres. | UN | 45 - وأفادت الدول الأعضاء أيضا بأنها اتخذت مبادرات لتعزيز القطاعات المالية المستدامة التي تخدم مصلحة الفقراء. |
En particular, se destacaron algunos aspectos fundamentales de cada parte interesada a fin de reducir las limitaciones que obstaculizarían la creación de oportunidades favorables a los pobres. | UN | وبصفة خاصة، أُشير إلى بعض الجوانب الرئيسية لكل جهة من الجهات صاحبة المصلحة بغية الحد من القيود التي يمكن أن تُعوق خلق الفرص التي تخدم مصلحة الفقراء. |
I. Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados El objetivo es apoyar nuevas actividades a favor de los PMA en todas las esferas de trabajo de la UNCTAD. | UN | الهدف من هذا الصندوق هو دعم الأنشطة الجديدة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نمواً في جميع مجالات عمل الأونكتاد. |
C. Políticas de fomento de la iniciativa empresarial a favor de los pobres 5 | UN | جيم - سياسات تطوير المشاريع التي تخدم مصلحة الفقراء 6 |
Igualmente, el preámbulo de la Convención es claro en cuanto a que los logros en el campo de la química deberían ser usados exclusivamente para el beneficio de la humanidad. | UN | وبالمثل، توضح ديباجة الاتفاقية أن التقدم في المجال الكيميائي ينبغي قصر استخدامه على الأغراض التي تخدم مصلحة البشرية. |
No se puede negar el hecho de que la tecnología espacial sigue registrando progresos a un ritmo rápido y que las aplicaciones de la tecnología espacial se encuentran en varias esferas, para beneficio de todas las naciones del mundo. | UN | لا أحد ينكر أن تكنولوجيا الفضاء تواصل إحراز تقدم سريع مذهل وأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ثبت في مجالات عديدة أنها تخدم مصلحة جميع أمم العالم. |
Dijo que todos deberíamos agradecer a los organizadores y al pueblo de Barcelona por esta iniciativa en interés de la comunidad internacional. | UN | وقال إننا جميعاً ينبغي أن نشكر منظمي وشعب برشلونه على هذه المبادرة التي تخدم مصلحة المجتمع الدولي. |
benefician a algunos países o grupos de la sociedad mientras excluyen o perjudican a otros, incluidas las mujeres como grupo. | UN | فهي تخدم مصلحة بعض البلدان أو الفئات الاجتماعية باستبعاد البلدان والفئات الأخرى أو على حسابها، بما في ذلك النساء كفئة. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Los acusados no presentaron testigo médico alguno para defender su posición, pero el juez se refirió al testimonio pericial médico ante el jurado en términos desfavorables para el denunciante. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أية أدلة طبية دعماً لموقفهم، لكن القاضي أعطى هيئة المحلفين تعليمات بشأن الأدلة الطبية لا تخدم مصلحة المدعي. |
Sin embargo, el tribunal concedió a la solicitante un permiso de residencia temporal por considerar que su devolución sería contraria al interés superior de sus hijos, que habían realizado en Suiza la mayor parte de su escolaridad. | UN | بيد أنّ المحكمة منحت صاحبة الشكوى قبولاً مؤقتاً بالإقامة في سويسرا، على أساس أن عودتها لن تخدم مصلحة طفليها الفضلى، وقد قضيا أطول فترة من تعليمهما في سويسرا. |