"تخدم مصلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en favor
        
    • favorables a
        
    • a favor
        
    • beneficio
        
    • interés de
        
    • benefician a
        
    • en interés
        
    • beneficia a
        
    • desfavorables para
        
    • al interés superior
        
    Por lo tanto, la satisfacción, pues, está mitigada por esta contrariedad que no va en favor de la Conferencia. UN وبالتالي فإن ما نشعر به من رضا يقل بسبب هذه المشكلة التي لا تخدم مصلحة المؤتمر.
    Reafirmaron su compromiso de poner en marcha programas eficaces y sostenidos de mitigación de la pobreza mediante estrategias de crecimiento favorables a los pobres e intervenciones sociales y normativas dirigidas a sectores específicos. UN وجددوا تأكيد تعهدهم بإنجاز برامج فعالة ومتواصلة للتخفيف من حدة الفقر من خلال استراتيجيات نمو تخدم مصلحة الفقراء وتدخلات اجتماعية وتدخلات أخرى تتصل بالسياسات تكون ذات أهداف قطاعية محددة.
    Iniciar un proceso de presupuestación con una perspectiva de género y elaborar una estrategia de recaudación de fondos para financiar programas a favor de la igualdad de género; UN الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Puede darse un nuevo impulso en beneficio del pueblo de Camboya. UN ويمكن عندها تسجيل انطلاقة جديدة تخدم مصلحة الشعب الكمبودي.
    Hemos iniciado un proceso en interés de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros y de los pueblos de los territorios no autónomos. UN لقد شرعنا في عملية تخدم مصلحة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء وشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Consideramos que estas violaciones flagrantes del derecho internacional no benefician a Israel ni favorecen la paz en el Oriente Medio. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Ante todo, reconocemos la responsabilidad que incumbe a los gobiernos nacionales en la promoción de las políticas en favor de los pobres y del desarrollo humano. UN ونحن نعترف قبل أي شيء آخر بمسؤوليات الحكومات الوطنية عن تشجيع السياسات والتنمية البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    Reafirmamos la finalidad del Fondo de promover la inserción social y económica y el acceso a programas de creación de empleos, en estrecha coordinación con las políticas nacionales y multilaterales en favor de la juventud. UN ونؤكد من جديد الغاية من اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي ومن الاستفادة من برامج خلق فرص العمل بتنسيق وثيق مع السياسات الوطنية والمتعددة اﻷطراف التي تخدم مصلحة الشباب.
    Los Estados Miembros también comunicaron iniciativas para promover sectores financieros sostenibles y favorables a los pobres. UN 45 - وأفادت الدول الأعضاء أيضا بأنها اتخذت مبادرات لتعزيز القطاعات المالية المستدامة التي تخدم مصلحة الفقراء.
    En particular, se destacaron algunos aspectos fundamentales de cada parte interesada a fin de reducir las limitaciones que obstaculizarían la creación de oportunidades favorables a los pobres. UN وبصفة خاصة، أُشير إلى بعض الجوانب الرئيسية لكل جهة من الجهات صاحبة المصلحة بغية الحد من القيود التي يمكن أن تُعوق خلق الفرص التي تخدم مصلحة الفقراء.
    I. Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados El objetivo es apoyar nuevas actividades a favor de los PMA en todas las esferas de trabajo de la UNCTAD. UN الهدف من هذا الصندوق هو دعم الأنشطة الجديدة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نمواً في جميع مجالات عمل الأونكتاد.
    C. Políticas de fomento de la iniciativa empresarial a favor de los pobres 5 UN جيم - سياسات تطوير المشاريع التي تخدم مصلحة الفقراء 6
    Igualmente, el preámbulo de la Convención es claro en cuanto a que los logros en el campo de la química deberían ser usados exclusivamente para el beneficio de la humanidad. UN وبالمثل، توضح ديباجة الاتفاقية أن التقدم في المجال الكيميائي ينبغي قصر استخدامه على الأغراض التي تخدم مصلحة البشرية.
    No se puede negar el hecho de que la tecnología espacial sigue registrando progresos a un ritmo rápido y que las aplicaciones de la tecnología espacial se encuentran en varias esferas, para beneficio de todas las naciones del mundo. UN لا أحد ينكر أن تكنولوجيا الفضاء تواصل إحراز تقدم سريع مذهل وأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ثبت في مجالات عديدة أنها تخدم مصلحة جميع أمم العالم.
    Dijo que todos deberíamos agradecer a los organizadores y al pueblo de Barcelona por esta iniciativa en interés de la comunidad internacional. UN وقال إننا جميعاً ينبغي أن نشكر منظمي وشعب برشلونه على هذه المبادرة التي تخدم مصلحة المجتمع الدولي.
    benefician a algunos países o grupos de la sociedad mientras excluyen o perjudican a otros, incluidas las mujeres como grupo. UN فهي تخدم مصلحة بعض البلدان أو الفئات الاجتماعية باستبعاد البلدان والفئات الأخرى أو على حسابها، بما في ذلك النساء كفئة.
    Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Los acusados no presentaron testigo médico alguno para defender su posición, pero el juez se refirió al testimonio pericial médico ante el jurado en términos desfavorables para el denunciante. UN ولم يقدم المدعى عليهم أية أدلة طبية دعماً لموقفهم، لكن القاضي أعطى هيئة المحلفين تعليمات بشأن الأدلة الطبية لا تخدم مصلحة المدعي.
    Sin embargo, el tribunal concedió a la solicitante un permiso de residencia temporal por considerar que su devolución sería contraria al interés superior de sus hijos, que habían realizado en Suiza la mayor parte de su escolaridad. UN بيد أنّ المحكمة منحت صاحبة الشكوى قبولاً مؤقتاً بالإقامة في سويسرا، على أساس أن عودتها لن تخدم مصلحة طفليها الفضلى، وقد قضيا أطول فترة من تعليمهما في سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more