Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. | UN | لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا. |
Por último, los Estados que tenían potencial nuclear han renunciado a la opción nuclear, y Sudáfrica ofrece a ese respecto un ejemplo histórico. | UN | وأخيرا، تخلت عن الخيار النووي دول كانت لها القدرة على ذلك، وتقدم جنوب أفريقيا مثالا تاريخيا في هذا المجال. |
Es necesario comenzar el proceso de elaborar garantías de seguridad internacionales jurídicamente vinculantes para los Estados que han renunciado a las armas nucleares. | UN | وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية. |
Libia anunció que había renunciado a las aspiraciones de poseer armas nucleares y desde entonces cumple sus obligaciones al respecto. | UN | وأعلنت ليبيا أنها تخلت عن تطلعها إلى حيازة الأسلحة النووية، ومنذ ذلك الوقت قامت بالامتثال. |
renunció a su carrera para criar a vuestros hijos sufrió contigo el desastre de los punto com. | Open Subtitles | لقد تخلت عن عملها من اجل اولادك تتحمل معك خلال كل شئ |
Los autores sostienen que, tras el examen de septiembre de 2002, renunciaron a esa práctica y la ONG dejó de enviar representantes a vistas judiciales. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المنظمة تخلت عن هذه الممارسة بعد المراجعة المذكورة. |
Todos los demás cantones han abandonado esta práctica. | UN | وبيﱠن أن جميع الكانتونات اﻷخرى قد تخلت عن هذه الممارسة. |
Además, algunos Estados que han renunciado a sus programas nucleares se sienten especialmente frustrados. | UN | علاوة على ذلك فإن بعض الدول التي تخلت عن برامجها النووية تشعر بصفة خاصة بالإحباط. |
Consideramos que la cooperación en asuntos nucleares debe prestarse exclusivamente a los Estados partes en el TNP, ya que ello servirá como justo premio e incentivo adicional para los Estados que han renunciado a la opción nuclear. | UN | ونعتقد أن التعاون النووي ينبغي أن يكون حصرا مع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك سيشكل أيضا جزاء مستحقا ومحفزا إضافيا للدول التي تخلت عن الخيار النووي. |
Los Estados que han renunciado a la opción nuclear mediante su adhesión al TNP u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes, y que los acatan efectivamente, tienen el derecho legítimo de disfrutar de tales garantías. | UN | فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات. |
Al formular esta declaración, mi Gobierno reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar seguridades de que no se emplearán esas armas contra ellos. | UN | إن حكومة بلدي، بإصدارها لهذا اﻹعلان، تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع للحصول على ضمانات بعدم استخدام هذه اﻷسلحة ضدها. |
El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar que se les garantice que no se emplearán armas nucleares en su contra. | UN | وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها. |
Quiero en estos momentos expresar también el firme convencimiento de la delegación búlgara de que los Estados que han renunciado a la opción nuclear de una forma jurí-dicamente vinculante tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a pedir garantías de que no se empleen contra ellos esas armas. | UN | إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها. |
Pero nuestro pueblo había renunciado... a los milagros y a los demás. | Open Subtitles | ولكن قريتنا كانت قد تخلت عن فكرة المعجزات وعن كل شيء آخر |
renunció a su inocencia cuando se entregó a ti. | Open Subtitles | هى تخلت عن براءتها عندما سلمت نفسها أليك لا |
No es apropiado esperar que los Estados no poseedores de armas nucleares, que renunciaron a la opción nuclear, especialmente que nunca se beneficiaron con arreglos militares que incluyeron armas nucleares, financien esas actividades. | UN | فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية. |
Las únicas estadísticas útiles serían las que indiquen el número efectivo de asociaciones que, en esas condiciones, han abandonado la intención de organizar una reunión. | UN | والإحصاءات المفيدة الوحيدة هي تلك التي تبين العدد الفعلي للرابطات التي تخلت عن عزمها على عقد جمعية بسبب هذه الشروط. |
Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. | UN | وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها. |
El efecto de esa ley era que muchas organizaciones de derechos humanos habían abandonado su labor o habían dejado de existir. | UN | وقد كان من أثر هذا القانون أن العديد من منظمات حقوق الإنسان تخلت عن القيام بما كانت تقوم به أو لم تعد موجودة. |
Si ésta renuncia a ese papel, el Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de la cuestión de una manera parcial y poco sistemática, a impulsos de las necesidades políticas del momento. | UN | وإذا ما تخلت عن هذا الدور، فسيواصل مجلس الأمن معالجة المسألة بالطريقة المجزأة المُقطَّعة التي تحكمها المتطلبات السياسية الراهنة. |
Conjuntamente con Malasia, nos aproximamos más al logro de paz negociada con los separatistas restantes, que ya han renunciado al terrorismo. | UN | إننا، بالشراكة مع ماليزيا، على وشك تحقيق السلام بالتفاوض مع الفئات الانفصالية المتبقية، التي تخلت عن الإرهاب بنفسها. |
Otro Estado, la República Popular Democrática de Corea, ha renunciado a sus obligaciones de Estado Parte en el TNP. | UN | وهنالك دولة أخرى هي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التي تخلت عن التزاماتها كدولة عضو في معاهدة عدم الانتشار. |
En relación con el bienio anterior, se desprende que 6 entidades dejaron de utilizar el sistema de puntuación o abandonaron sus planes de adoptarlo. | UN | ومقارنة بفترة السنتين السابقة، يبدو أن 6 كيانات إما أنها قد تخلت عن تطبيق نظام بطاقات الإنجاز أو عن خططها لاعتمادها. |
Se pidió a la Jamahiriya Árabe Libia que demostrara prontamente su renuncia al terrorismo mediante actos concretos. | UN | وطُلب من الجماهيرية العربية الليبية أن تبرهن فورا وعن طريق إجراءات ملموسة، أنها تخلت عن اﻹرهاب. |
27. La delegación de Rumania expresó la opinión de que la concertación de un arreglo en esta esfera debería basarse fundamentalmente en un acuerdo internacional universal y jurídicamente vinculante que previera garantías de seguridad negativas y positivas, que tuviera un ámbito mundial y fuera uniforme y detallado y que garantizase la igualdad de los Estados que renunciaran a la adquisición de armas nucleares en virtud de tratados multilaterales. | UN | " ٧٢- وقال وفد رومانيا إنه يرى أنه ينبغي أن يعتمد أساساً أي ترتيب في هذا المجال على اتفاق دولي يكون ملزماً عالمياً وقانوناً وينص على ضمانات أمن سلبية وكذلك إيجابية ذات نطاق عالمي، وموحدة، وشاملة، وتكفل المساواة بين الدول التي تخلت عن احتياز اﻷسلحة النووية في معاهدات متعددة اﻷطراف. |
Cuarto, un importante Estado poseedor de armas nucleares que antes se había adherido al principio de renunciar a ser el primero en utilizar las armas nucleares ahora ha renegado de ese principio y ha adoptado la posición del primer uso de las armas nucleares. | UN | رابعا، إحدى الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية التي سبق لها أن التزمت بمبدأ عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية تخلت عن ذلك المبدأ الآن واعتمدت موقفا يتمثل في البدء باستعمال الأسلحة النووية. |
Celebra especialmente la moderación y el buen juicio de Ucrania, Belarús, Kazajstán y Sudáfrica que, renunciando a una capacidad nuclear que ya poseían, se han adherido al Tratado, que así cuenta con 178 Estados partes. | UN | وقال إنه يرحب بخاصة بحكمة وسداد رأي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وجنوب افريقيا التي تخلت عن قدراتها النووية لتنضم إلى المعاهدة التي أصبح بذلك عدد الدول اﻷطراف فيها ١٧٨ دولة طرفا. |