En las actuales circunstancias, el Comité concluye que tendría muy poco sentido seguir examinando el caso en lo que se refiere al Sr. Wallen. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه من غير المجدي مواصلة النظر في الموضوع بقدر ما يتعلق اﻷمر بالسيد والين. |
En consecuencia, el Comité concluye, a este respecto, que el autor no ha sustanciado su reclamación de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، لذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26. |
Por tanto, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
Habida cuenta de todas estas circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido violación del párrafo 4 del artículo 23. | UN | ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا للمادة ٣٢، الفقرة ٤. |
Por consiguiente, el Comité considera que se ha proporcionado información insuficiente para que pueda llegar a una conclusión con respecto a esta denuncia. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
En consecuencia, el Comité concluye que esta queja es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En vista de las circunstancias, el Comité concluye que esta alegación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En tales circunstancias, el Comité concluye que se conculcaron los derechos del autor en virtud del párrafo 3 del artículo 9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أنه تم انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
En tales circunstancias, el Comité concluye que ha habido violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 12 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد. |
Por estas razones, el Comité concluye que esta reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء ليس مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por estas razones, el Comité concluye que esta reclamación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء ليس مقبولاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que asisten a la autora en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ قد انتهكت حسب ما يرد في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Habida cuenta de todas estas circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido violación del párrafo 4 del artículo 23. | UN | ومن جميع ظروف القضية تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكا الفقرة ٤ من المادة ٣٢. |
Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la denuncia presentada por la autora no se ajusta a la definición contenida en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلبا بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la denuncia presentada por el autor no se ajusta a la definición contenida en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم ادعاء بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que hubo violación de estas disposiciones. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن انتهاكا قد وقع لهاتين المادتين. |
Por consiguiente, el Comité considera que se ha proporcionado información insuficiente para que pueda llegar a una conclusión con respecto a esta denuncia. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد. |
En consecuencia, el Comité considera que esta alegación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Comité estima que la comunicación de la Sra. Hoyos y Martínez de Irujo se refiere a su propia situación. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن البلاغ المقدم من السيدة هويوس إي مارتينيز دي إيروخو لـه صلة بوضعها الخاص. |
Por lo tanto, el Comité dictamina que ha habido violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 17 من العهد. |
la Comisión concluye que: | UN | تخلص اللجنة إلى النتائج التالية: |
6. Decide que las medidas impuestas en el párrafo 5 supra no serán aplicables cuando el Comité determine, caso por caso, que el viaje se justifica por razones de necesidad humanitaria, incluidas las obligaciones religiosas, ni cuando el Comité decida que una exención ayudaría a cumplir de otra manera los objetivos de la presente resolución; | UN | 6 - يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 أعلاه لا تطبّق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، بأن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛ |
el Comité concluyó que no había habido violación del artículo 26. | UN | ولم تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Según la información del informe y la información adicional proporcionada por representantes del ACNUR, la Comisión llega a la conclusión de que, en vista de la escasez de personal, es necesario mejorar el proceso, con menor participación, especialmente en la sede, a fin de reducir tiempo y gastos. | UN | واستناداً إلى المعلومات المذكورة في التقرير والمعلومات الإضافية التي قدمها ممثلو المفوضية، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء نقص الموظفين، يجب تحسين العملية بجعلها أقل تعقيداً، وبخاصة على مستوى المقر، قصد تقليل الوقت والإنفاق. |
Por último, el Comité constata la existencia de una violación del artículo 7, leído solo y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto al autor. | UN | وأخيراً، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 7 مقروءة منفردة وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
En vista de lo que antecede, el Comité determina que se ha violado el derecho de los autores conforme al artículo 21 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك. |