"تخليص" - Translation from Arabic to Spanish

    • librar al
        
    • liberar al
        
    • liberar a
        
    • despacho
        
    • eliminar
        
    • librar a
        
    • eliminación
        
    • tramitación
        
    • autorización y
        
    • desmilitarizar a
        
    • aduanas
        
    • sacar al
        
    • librando
        
    • deshacernos
        
    • redimirse
        
    librar al mundo de la persistente pobreza sigue siendo el desafío mundial más importante. UN إن تخليص العالم من الفقر المستمر يبقى أكبر تحد عالمي نواجهه جميعا.
    Ese acto inhumano no ha hecho sino afianzar nuestra determinación por librar al mundo de la lúgubre sombra del terrorismo. UN إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء.
    Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. UN ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة.
    Ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. UN ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    La tarea de eliminar estos problemas de los arsenales del mundo y de impedir que se diseminen ha asumido una nueva y apremiante urgencia para todos nosotros. UN إن تخليص ترسانات عالمنا من هذه المشاكل والحيلولة دون انتشارها أصبح مطلبا يكتسي بالنسبة لنا جميعا إلحاحا جديدا قويا.
    Bueno, al menos he podido librar a la Universidad de Washington de uno de vosotros. Open Subtitles حسناً، على الأقل لقد كنتُ قادرٌ على تخليص جامعة واشنطن من واحد منكما.
    Por esa razón, los esfuerzos por librar al Oriente Medio de las armas nucleares deben ser amplios, en lugar de selectivos. UN ولهذا السبب فإن الجهود الرامية إلى تخليص الشرق الأوسط من الأسلحة النووية يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية.
    librar al mundo de esas armas, a menudo ocultas, ayudará a salvar las vidas de decenas de miles de hombres, mujeres y niños inocentes en los años venideros. UN إن تخليص العالم من تلك اﻷسلحة المخبأة في معظم اﻷحيان سيساعد على إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في السنوات المقبلة.
    En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. UN ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق.
    Cada uno de ellos proporciona una vía a fin de avanzar en nuestro objetivo común de librar al mundo de las minas terrestres antipersonal. UN وكل منها يوفر سبيلا لتعزيز هدفنا المشترك وهو تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Debemos actuar ahora para liberar al mundo de esta amenaza horrible. UN ويجب علينا أن نعمل اﻵن على تخليص العالــم من هــذا التهــديد المرعب.
    Una de las principales prioridades de la política exterior y de desarme de Alemania es liberar al mundo del flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN إن تخليص العالم من آفة اﻷلغام المضادة لﻷفراد من أولى أولويات سياسة ألمانيا الخارجية وسياستها لنزع السلاح.
    Tratar de liberar al mundo de la vulnerabilidad podría considerarse un equivalente social de la eugenesia. UN وربما اعتبرت محاولة تخليص العامل من قلة المناعة مكافئ اجتماعي لتحسين النسل.
    Tenemos la esperanza de que otros también se unan a nosotros para desarrollar esas regiones y así se pueda liberar a la humanidad de la amenaza de los estupefacientes. UN ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات.
    No podemos liberar a nuestros vecindarios de los crímenes vinculados con las drogas sin la ayuda de los países donde esas drogas se producen. UN إننا لا نستطيع تخليص أحيائنا من الجرائم المتصلة بالمخدرات بدون معاونة من البلدان التي تنتج فيها المخدرات.
    Había una insuficiencia de capacidad para el transporte y el despacho de cargas, lo que daba lugar a que los precios de cuenta fueran elevados y también, con mucha frecuencia, a que los servicios prestados fueran de baja calidad. UN وكان ثمة نقص في القدرة على تخليص حسابات النقل والشحن، وما يوازي ذلك من أسعار صورية عالية، ونوعية رديئة في الغالب.
    También se introduce el camino para el procesamiento de la declaración simplificada, como parte del proceso de ejecución destinado a acelerar y simplificar el despacho aduanero de las mercancías. UN كما يتبع في إطار عملية التنفيذ مسار مبسط لتجهيز التصاريح بهدف تسريع وتبسيط تخليص البضائع.
    Son ustedes, en último término, los que deben eliminar del mundo el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN وأمامكم أخيراً مهمة تخليص العالم من بلاء اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Este sistema está consiguiendo apoyo financiero de la comunidad empresarial para eliminar los bandidos de la zona e instaurar la seguridad. UN ويتلقى هذا النظام الدعم المالي من أوساط رجال الأعمال بهدف تخليص المنطقة من أعمال اللصوصية وضمان الأمن.
    Esa Declaración Conjunta es una fiel expresión de la profunda determinación del pueblo de Filipinas de librar a todas las generaciones del flagelo mortal de las drogas. UN فهذا اﻹعلان المشترك هو أفضل ما يعبر عن عزم الشعب الفلبيني أمضى عزم على تخليص جميـــع اﻷجيال المقبلة من آفة المخدرات المهلكة هذه.
    La eliminación de las armas nucleares de esa región beneficiaría no solamente a la paz y la seguridad internacionales sino también al desarrollo económico y social de la región. UN كما أن من شأن تخليص هذه المنطقة من اﻷسلحة النووية أن يعود بالفائدة لا على اﻷمن والسلم الدوليين فحسب بل وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Además, la demora en la tramitación de la carga comportó cargos de sobreestadía y una planificación inadecuada. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير كما كان القصور يشوب خطط الشحن.
    A fin de atraer el comercio, los operadores portuarios tratan por todos los medios de ofrecer a los exportadores y agentes de transporte internacionales una pronta autorización y, a veces, consideran que no les incumbe la responsabilidad primordial de inspeccionar el transbordo de mercancías. UN ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى.
    Haciendo hincapié en la importancia de desmilitarizar a la sociedad angoleña, lo que comprende, entre otras cosas, el desarme de la población civil y la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes en la sociedad, UN وإذ يشدد على أهمية تخليص المجتمع اﻷنغولي من مظاهره العسكرية، بما في ذلك نزع سلاح السكان المدنيين وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    Para ello es indispensable un centro de coordinación al que se denominará Centro de despacho de aduanas en Tránsito (CDAT). UN ومن الضروري لهذا الغرض وجود نقطة مركزية سيشار إليها بمركز تخليص إجراءات المرور العابر.
    Sudáfrica considera que dicha situación debe corregirse a fin de sacar al Organismo del dilema de tener que confiar en los recursos técnicos de otros países a fin de llevar a cabo su mandato en materia de verificación. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يتعين إصلاح هذه الحالة من أجل تخليص الوكالة من محنة الاعتماد على الموارد التقنية لبلد واحد أو قلة من البلدان، للاضطلاع بولايتها فيما يتصل بالتحقق.
    Hemos hecho un buen trabajo librando al país de judíos y terroristas. Open Subtitles قمنا بعمل جيد في تخليص البلد من اليهود والإرهابيين
    deshacernos de lo inútil es tal vez lo más difícil. Open Subtitles يبدو أن أكبر معضلة هي تخليص أنفسنا مما لا طائل منه
    Sólo los vivos pueden redimirse a sí mismos. Yo no puedo. Open Subtitles فقط الأحياء هم من بمقدورهم تخليص أنفسهم و أنا لا أستطيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more