Todas las medidas de política debían desarrollarse en colaboración con los trabajadores. | UN | وأشارت إلى ضرورة وضع جميع تدابير السياسات بالتعاون مع العمال. |
medidas de política para eliminar la discriminación | UN | تدابير السياسات الرامية للقضاء على التمييز |
ii) La determinación y valoración del impacto ambiental de todas las medidas de política acordadas en los foros internacionales; | UN | ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛ |
La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
medidas políticas para erradicar la discriminación | UN | تدابير السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز |
Como medida de política laboral, la indagación de los medios económicos de las personas para determinar si tienen derecho a ayudas en el mercado de trabajo se flexibilizará desde el punto de vista de los ingresos de los cónyuges. | UN | ولما كان اختبار القدرات المالية من أجل دعم سوق العمل أحد تدابير السياسات العمالية، فسيجري جعل هذا الاختبار أكثر مرونة فيما يتعلق بدخل الزوجين. |
Prácticas comerciales fraudulentas dirigidas a hacer ineficaces las medidas de política comercial | UN | ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية |
También se estudian las medidas de política en el ámbito local, nacional e internacional. | UN | كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي. |
En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
Alienta al Gobierno de Finlandia a que incorpore esa idea en las futuras medidas de política. | UN | وشجعت الحكومة الفنلندية على إدماج تلك الفكرة في تدابير السياسات التي ستضعها مستقبلا. |
Tal enfoque exigiría la adopción de medidas de política que se reforzaran mutuamente en cada una de esas esferas. | UN | ويقتضي هذا النهج أن تعزز كل الأطراف تدابير السياسات العامة في كل مجال. |
Sin esa información, es imposible formular medidas de política y leyes eficaces y realizar su seguimiento. | UN | إذ أنه دون توفر هذه البيانات يصبح من المستحيل تطبيق تدابير السياسات ووضع التشريعات والاضطلاع بعملية الرصد بصورة فعالة. |
Por último, se debatieron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para reducir la vulnerabilidad de las economías africanas a las fluctuaciones de los precios. | UN | وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
Esa disminución se debe a las positivas medidas de política aplicadas en ese período. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض إلى نجاح تدابير السياسات العامة التي نُفذت خلال هذه الفترة. |
medidas de política EN APOYO DE LAS SALIDAS DE IED 45 - 53 20 | UN | تدابير السياسات العامة الداعمة للاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج 20 |
III. EVALUAR LA EFICIENCIA de las medidas normativas ENCAMINADAS A MODIFICAR LAS MODALIDADES DE | UN | ثالثا - تقييم فعاليــة تدابير السياسات الرامية إلى تغير أنماط الاستهلاك والانتاج |
Durante las crisis, los gobiernos pueden estimular la demanda con la aplicación de medidas políticas anticíclicas. | UN | وخلال الأزمات، بوسع الحكومات أن تحفز الطلب عن طريق تنفيذ تدابير السياسات المضادة للدورات الاقتصادية. |
Ahora bien, una vez implantada una medida de política comercial, ciertas prácticas fraudulentas encaminadas a hacer esa medida ineficaz entran de lleno en el ámbito del fraude comercial. | UN | غير أنه بعد بدء نفاذ تدبير من تدابير السياسات التجارية، فإن بعض الممارسات الاحتيالية، الهادفة إلى إبطال مفعول تلك التدابير، تدخل في نطاق الاحتيال التجاري. |
B. Información sobre las Medidas normativas de transición relativas a las sustancias que agotan el ozono | UN | باء - معلومات عن تدابير السياسات الخاصة بالتحول عن المواد المستنفدة للأوزون |
2008-2009: 20 medidas sobre políticas comunes | UN | الفترة 2008-2009: 20 تدبيرا من تدابير السياسات المشتركة |
Esta actitud, a su vez, exige una verdadera integración de las medidas de las políticas social y económica. | UN | ويتطلب هذا بدوره تكاملا حقيقيا بين تدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Las posibles presiones inflacionarias conexas podían contrarrestarse mediante la adopción de medidas normativas no monetarias. | UN | وقال المسؤول إنه يمكن مقاومة الضغوط التضخمية التي يمكن أن تصاحب هذه السياسات باللجوء إلى تدابير السياسات غير النقدية. |
Para los países en desarrollo las oportunidades se podían ampliar si las medidas de carácter general se aplicaban de manera liberal, dentro de los parámetros de los compromisos. | UN | ويمكن تدعيم فرص البلدان النامية إذا طُبقت تدابير السياسات بطريقة متحررة، في إطار معالم الالتزامات. |
La presente nota ha ilustrado cómo las medidas de políticas sociales pueden impulsar y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وتبيّن هذه المذكرة كيف يمكن أن تدفع تدابير السياسات الاجتماعية عجلة التنمية المستدامة قدما وأن تساهم فيها. |
e) i) Mayor número de disposiciones normativas adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para diversificar su economía nacional y crear efectivamente cadenas de valor | UN | (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة |
A menudo, las disposiciones de política no tienen en cuenta las necesidades particulares de los adolescentes o reina la confusión entre los líderes comunitarios, los profesionales y los adolescentes en cuanto a la legislación que afecta a la salud y el comportamiento de los adolescentes y a su aplicación. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تتصدى تدابير السياسات بصورة محددة لاحتياجات المراهقين، أو أنه توجد بلبلة في صفوف قادة المجتمع المحلي والمتخصصين والمراهقين بشأن التشريع الذي يمس صحة وسلوك المراهقين وتطبيقه. |
Un representante recordó que, en el debate previo sobre el proyecto de decisión, varias Partes habían manifestado su interés por conocer el tipo de medidas normativas a que se hacía referencia, y también si estas se referían a alternativas que ya se estaban aplicando y que estaban incluidas en el informe del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن ما آثار قلق العديد من الأطراف أثناء المناقشة السابقة لمشروع المقرر هو نوع تدابير السياسات المشار إليها، ومن ذلك ما إذا كانت هذه التدابير تتعلق بالبدائل الموجودة فعلاً والوارد ذكرها في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
En el Segundo Plan Nacional para la Igualdad se considera que es preciso evaluar tanto las medidas normativas que se adoptan para promover la igualdad como las consecuencias que tienen para los géneros otras políticas sectoriales. | UN | 71- تبحث الخطة الوطنية الثانية للمساواة في ضرورة تقييم تدابير السياسات بغية تعزيز المساواة وتأثير نوع الجنس في السياسات القطاعية الأخرى. |