"تدابير لتخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para reducir
        
    • medidas de reducción
        
    • medidas destinadas a reducir
        
    • medidas encaminadas a reducir
        
    • de medidas tendientes a reducir
        
    • medidas tendentes a reducir
        
    ii) medidas para reducir la deuda oficial UN تدابير لتخفيض الديــون الرسميـــة المتعــــددة اﻷطراف
    i) medidas para reducir la deuda oficial bilateral UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    ii) medidas para reducir la deuda oficial multilateral UN ' ٢ ' تدابير لتخفيض الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف
    iii) medidas para reducir la deuda con los bancos comerciales UN ' ٣ ' تدابير لتخفيض ديون المصارف التجارية
    Han contribuido a la adopción de medidas de reducción de la deuda. UN وقد أسهمت في اتخاذ تدابير لتخفيض الديون.
    En el informe del Secretario General se pone en evidencia la falta de medidas destinadas a reducir el volumen o el servicio de la deuda multilateral de los países en desarrollo, que representa una proporción importante del endeudamiento total. UN ومضت قائلة إن تقرير اﻷمين العام أوضح عدم وجود تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وعبء خدمة الديون للبلدان النامية، وهو ما يمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون.
    Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. UN ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة.
    Deberían aplicarse medidas para reducir el volumen y el servicio de la deuda y, cuando corresponda, para condonarla. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتخفيض القيمة الاجمالية للديون وأعباء خدمتها وشطب الديون إذا أمكن.
    medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados UN تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول
    Ello significa que por ahora la industria sólo ha asumido compromisos muy generales de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يعني أن الصناعة لم تقدم حتى اﻵن سوى التزامات عامة جدا باتخاذ تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفئية.
    Los participantes convinieron en adoptar medidas para reducir a la mitad, en 20 años, el número de personas que padecen hambre. UN فقد اتفق المشتركون فيه على اتخاذ تدابير لتخفيض عدد اﻷشخاص الذين يقاسون من المجاعة بمقدار النصف خلال عشرين سنة.
    El número de países que adopten medidas para reducir el tiempo y los costos de las operaciones de tránsito. UN عدد البلدان التي تعتمد تدابير لتخفيض وقت وتكاليف العبور.
    Se comunicó a la Comisión que se habían adoptado medidas para reducir las vacantes del cuadro orgánico. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية.
    Deben tomarse medidas para reducir las emisiones de los vehículos y mejorar el uso eficiente de la energía en los edificios, equipos, industrias y en el transporte. UN واتخذت تدابير لتخفيض الغازات المنبعثة من المركبات، وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في المباني، والمعدات ووسائط النقل.
    Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. UN ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات.
    Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. UN ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات.
    De ahí la importancia de que los Estados Miembros y las organizaciones privadas adopten medidas para reducir los gastos de transferencia. UN ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات.
    Pide al Estado Parte que tome medidas para reducir la incidencia de los casos de fístula vesicovaginal y proporcionar apoyo médico a las afectadas por ese problema. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيض حالات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي، وأن تقدم الدعم الطبي للائي يصبن به.
    Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. UN ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    36. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar medidas destinadas a reducir el elevado índice de desempleo y, en particular, a resolver el problema del desempleo de los jóvenes y las mujeres. UN 36- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتخفيض معدل البطالة المرتفع والقيام، على وجه الخصوص، بمعالجة مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب والنساء.
    En general, se hace hincapié actualmente en las medidas encaminadas a reducir los períodos de encarcelamiento propiamente dicho y a lograr que las condiciones sean más progresivas y flexibles. UN وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً.
    Corresponde a los Estados poseedores de armas nucleares la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية.
    Por tanto, es necesario aprobar estrategias integrales para combatir el problema a escala mundial, que incluyan acciones destinadas a reducir la oferta, complementadas con medidas tendentes a reducir la demanda, y tener en cuenta el blanqueo de capitales y el tráfico de armas de fuego. UN لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more