ii) medidas para reducir la deuda oficial | UN | تدابير لتخفيض الديــون الرسميـــة المتعــــددة اﻷطراف |
i) medidas para reducir la deuda oficial bilateral | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
ii) medidas para reducir la deuda oficial multilateral | UN | ' ٢ ' تدابير لتخفيض الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف |
iii) medidas para reducir la deuda con los bancos comerciales | UN | ' ٣ ' تدابير لتخفيض ديون المصارف التجارية |
Han contribuido a la adopción de medidas de reducción de la deuda. | UN | وقد أسهمت في اتخاذ تدابير لتخفيض الديون. |
En el informe del Secretario General se pone en evidencia la falta de medidas destinadas a reducir el volumen o el servicio de la deuda multilateral de los países en desarrollo, que representa una proporción importante del endeudamiento total. | UN | ومضت قائلة إن تقرير اﻷمين العام أوضح عدم وجود تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وعبء خدمة الديون للبلدان النامية، وهو ما يمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون. |
Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. | UN | ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة. |
Deberían aplicarse medidas para reducir el volumen y el servicio de la deuda y, cuando corresponda, para condonarla. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتخفيض القيمة الاجمالية للديون وأعباء خدمتها وشطب الديون إذا أمكن. |
medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |
medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |
Ello significa que por ahora la industria sólo ha asumido compromisos muy generales de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وهذا يعني أن الصناعة لم تقدم حتى اﻵن سوى التزامات عامة جدا باتخاذ تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفئية. |
Los participantes convinieron en adoptar medidas para reducir a la mitad, en 20 años, el número de personas que padecen hambre. | UN | فقد اتفق المشتركون فيه على اتخاذ تدابير لتخفيض عدد اﻷشخاص الذين يقاسون من المجاعة بمقدار النصف خلال عشرين سنة. |
El número de países que adopten medidas para reducir el tiempo y los costos de las operaciones de tránsito. | UN | عدد البلدان التي تعتمد تدابير لتخفيض وقت وتكاليف العبور. |
Se comunicó a la Comisión que se habían adoptado medidas para reducir las vacantes del cuadro orgánico. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية. |
Deben tomarse medidas para reducir las emisiones de los vehículos y mejorar el uso eficiente de la energía en los edificios, equipos, industrias y en el transporte. | UN | واتخذت تدابير لتخفيض الغازات المنبعثة من المركبات، وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في المباني، والمعدات ووسائط النقل. |
Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
De ahí la importancia de que los Estados Miembros y las organizaciones privadas adopten medidas para reducir los gastos de transferencia. | UN | ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات. |
Pide al Estado Parte que tome medidas para reducir la incidencia de los casos de fístula vesicovaginal y proporcionar apoyo médico a las afectadas por ese problema. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيض حالات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي، وأن تقدم الدعم الطبي للائي يصبن به. |
Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
36. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar medidas destinadas a reducir el elevado índice de desempleo y, en particular, a resolver el problema del desempleo de los jóvenes y las mujeres. | UN | 36- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتخفيض معدل البطالة المرتفع والقيام، على وجه الخصوص، بمعالجة مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب والنساء. |
En general, se hace hincapié actualmente en las medidas encaminadas a reducir los períodos de encarcelamiento propiamente dicho y a lograr que las condiciones sean más progresivas y flexibles. | UN | وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً. |
Corresponde a los Estados poseedores de armas nucleares la mayor responsabilidad en la aplicación de medidas tendientes a reducir y eliminar sus arsenales nucleares. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية. |
Por tanto, es necesario aprobar estrategias integrales para combatir el problema a escala mundial, que incluyan acciones destinadas a reducir la oferta, complementadas con medidas tendentes a reducir la demanda, y tener en cuenta el blanqueo de capitales y el tráfico de armas de fuego. | UN | لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار. |