"تدابير مكافحة العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas contra la violencia
        
    • las medidas para combatir la violencia
        
    • medidas de lucha contra la violencia
        
    La Dirección de Políticas sobre la Igualdad de Oportunidades está compuesta por dos sectores: el sector sobre la igualdad entre los géneros y el sector sobre las medidas contra la violencia doméstica. UN وتتألف المديرية من قطاعين هما: قطاع المساواة بين الجنسين وقطاع تدابير مكافحة العنف المنزلي.
    Un avance positivo es que las medidas contra la violencia están pasando a ser una política del Estado. UN ومن التطورات الإيجابية أن أصبحت تدابير مكافحة العنف سياسة الدولة الرسمية.
    f) La Ley Nº 154/2001, titulada " medidas contra la violencia doméstica " ; UN (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia doméstica y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره، عن طريق أمور منها:
    La continuidad de esos esfuerzos está garantizada por programas nacionales sólidos en materia de población, emancipación de la mujer, salud reproductiva y planificación de la familia, así como por medidas de lucha contra la violencia en el hogar. UN ويكفل استمرار هذه الجهود برامج وطنية جيدة اﻹعداد بشأن السكان وتمكين المرأة، والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، إلى جانب تدابير مكافحة العنف داخل اﻷسرة.
    En una se consideran las medidas contra la violencia en los hogares y la violencia sexual contra los niños; en la otra se contempla la violencia en el hogar y la violencia sexual contra las mujeres. UN ويغطي أحد هذين القسمين تدابير مكافحة العنف في المنازل والعنف الجنسي ضد الأطفال، أما القسم الآخر فيغطي العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء.
    Está formado por representantes de los ministerios y las ONG, asesora sobre medidas contra la violencia y formula recomendaciones relativas a la cooperación entre la policía y los órganos encargados de la protección de las víctimas. UN وتتألف الهيئة من ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية، وتسدي النصح بشأن تدابير مكافحة العنف وتقدم توصيات بشأن التعاون بين الشرطة والهيئات المعنية بحماية الضحايا.
    f) La Ley Nº 154/2001, titulada " medidas contra la violencia doméstica " ; UN (و) القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ؛
    Informó de que la aprobación de la Ley sobre medidas contra la violencia doméstica en 2006 había tenido como consecuencia el enjuiciamiento de 456 causas de violencia doméstica y actuaciones en otros 162 casos, entre otras cosas mediante órdenes de protección. UN وذكر أن اعتماد قانون بشأن تدابير مكافحة العنف المنزلي عام 2006 أدى إلى عرض 456 حالة عنف منزلي على المحاكم واتخاذ إجراءات بشأن 162 حالة، بما في ذلك عن طريق إصدار أوامر حماية.
    También le preocupan especialmente la elevada tasa de suicidios entre las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los vacíos en la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares y su aplicación, y la ausencia de datos estadísticos. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    20. Las enmiendas a la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares dieron lugar al establecimiento del Centro Nacional de Atención a las Víctimas de Violencia Doméstica, que está en funcionamiento desde 2011. UN 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011.
    medidas contra la violencia en el hogar 30 UN تدابير مكافحة العنف المنزلي
    433. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley N.º 154 de 4 de abril de 2001 sobre las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. UN 433- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في 4 نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في إطار العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء.
    133. La aprobación de la Ley No. 9669 de 18 de diciembre de 2006 sobre medidas contra la violencia y relaciones familiares desempeñó un papel importante en la formación de las fuerzas policiales que se ocupan de los casos de violencia en las familias. UN 133- أدّى اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، دورا مهما في تدريب قوات الشرطة التي تتعامل مع حالات العنف المنزلي.
    La tarea del equipo es dirigir y supervisar la aplicación de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia doméstica, de 18 diciembre de 2006, y las normas y medidas normativas publicadas por el Ministerio. UN ومهمة هذا الفريق هي إدارة ورصد وتنفيذ القانون رقم 9669 الصادر في 18/12/2006 بشأن، " تدابير مكافحة العنف المنزلي " والقوانين والقرارات التنفيذية التي تصدرها الوزارة.
    Asimismo, en aplicación de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006, se crearon dependencias policiales encargadas de la protección de los menores y la violencia doméstica en la Dirección de la Policía General del Estado. UN 53 - كذلك تم، تنفيذا للقانون رقم 9669 الصادرة في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ، إنشاء أقسام/قطاعات بالشرطة لحماية الأحداث وضحايا العنف المنزلي.
    Entre los principales objetivos de esas estructuras, establecidas en la segunda mitad de 2007, figura la aplicación de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الأجهزة، التي أنشئت في النصف الثاني من عام 2007، اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون رقم 9669 الصادر في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي "
    97. La Ley Nº 154/2001 titulada " medidas contra la violencia doméstica " , que establece la expulsión forzada del cónyuge violento mediante un procedimiento civil o penal, es un instrumento importante para poner fin a la violencia en el hogar. UN 97- ويمكن اعتبار القانون رقم 154/2001 المعنون " تدابير مكافحة العنف داخل الأسرة المعيشية " ، الذي يركز على الطرد القسري للزوج العنيف عن طريق الدعوى المدنية أو الدعوى الجنائية، أداة ممتازة لوقف العنف العائلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia doméstica y sus consecuencias, entre otras cosas: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره بوسائل منها ما يلي:
    La base de las medidas para combatir la violencia contra la mujer era el sistema jurídico islámico. UN وتستند تدابير مكافحة العنف ضد المرأة الى الشريعة الاسلامية .
    El Gobierno de los Países Bajos desea asegurar que las medidas para combatir la violencia se incorporen con más eficacia en la legislación y las normativas destinadas a salvaguardar los derechos humanos de la mujer. UN وترغب حكومة هولندا في كفالة دمج تدابير مكافحة العنف على نحو أكثر رسوخاً في التشريعات والسياسة المصممة لحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    medidas de lucha contra la violencia contra la mujer UN تدابير مكافحة العنف ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more