"تداعيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • consecuencias
        
    • las repercusiones
        
    • los efectos
        
    • consecuencia
        
    • ramificaciones
        
    • implicaciones
        
    • las secuelas
        
    • repercusión
        
    • sus repercusiones
        
    • tener repercusiones
        
    • repercute
        
    • tenido repercusiones
        
    • repercusion
        
    • colaterales
        
    • repercuciones
        
    De lo contrario, el proceso electoral podría estancarse, con consecuencias negativas para la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN وما لم يتحقق ذلك فقد تتعثر العملية، وتؤدي إلى تداعيات سلبية على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Si las consecuencias de eso te hacen sentir feliz por un rato... Open Subtitles اذا كانت تداعيات ذلك بأن اجعلك سعيد لفترة من الزمن..
    La delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. UN ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي.
    Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Por último, los efectos secundarios de la crisis económica del Brasil se han hecho sentir con especial intensidad en los países del Cono Sur. UN وإضافة إلى ذلك، كانت تداعيات الاقتصاد البرازيلي المضطرب محسوسة بقوة في بلدان المخروط الجنوبي على نحو خاص.
    La comunidad internacional debe prestar suma atención a toda consecuencia para la seguridad que puedan tener los resultados de estos procesos en extremo polémicos. UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير.
    Trabajando para el tribunal hay ramificaciones tan esenciales que debes tener en cuenta. Open Subtitles عملك في المحكمة.. هناك تداعيات عرضية لكن عليك أخذها بعين الاعتبار
    Bueno, gracias a los dioses de la venganza que dijiste que no, porque podría haber importantes consecuencias para ambos. Open Subtitles شكراً لآلهة الإنتقام بأنك قلت لا كان من الممكن ان يكون هناك تداعيات كبيره لكلاً منكما
    Sus consecuencias perniciosas quedan principalmente confinadas dentro de las fronteras nacionales, aunque en algunos casos existen ramificaciones que van más allá. UN وإن آثارها الضارة تنحصر عموما داخل الحدود الوطنية، على الرغم من أن لبعض هذه اﻵثار تداعيات تتجاوز الحدود الوطنية.
    Algunas delegaciones expresaron graves inquietudes sobre las consecuencias y la viabilidad del párrafo. UN وأعرب بعض الوفود عن مخاوف شديدة ازاء تداعيات الفقرة وجدواها .
    Algunas delegaciones expresaron graves inquietudes sobre las consecuencias y la viabilidad del párrafo. UN وأعرب بعض الوفود عن مخاوف شديدة ازاء تداعيات الفقرة وجدواها .
    En el Capítulo 6 del presente informe se volverá a tratar algunas de las derivaciones y consecuencias de esta evolución, al analizar la cuestión de la autoridad. UN وسوف نعالج بعض تداعيات هذه التطورات وعواقبها مرة ثانية في الفصل السادس من هذا التقرير كجزءٍ من دراسة مسألة السلطة.
    Tienen consecuencias negativas para las mujeres y los ancianos y efectos devastadores para los niños. UN وله آثار سلبية على النساء والمسنين وله تداعيات مدمرة على الأطفال.
    Esto es esencial, ya que las repercusiones del alcance del fallo sobre el banano no se limitan al banano. UN وهذا ضروري ﻷن تداعيات الحكم بشأن الموز لا تقتصر على الموز وحده.
    las repercusiones del conflicto liberiano han ayudado a subrayar la relación simbiótica entre la paz y la seguridad por un lado, y el desarrollo por el otro. UN لقد ساعدت تداعيات الصراع الليبري على إبراز العلاقة الوثيقة بين السلم واﻷمن من ناحية والتنمية من الناحية اﻷخـــرى.
    A pesar de ello, mi país hace todo lo posible por neutralizar las repercusiones de ese flagelo, en colaboración con otros Estados y órganos internacionales competentes. UN إلا أن بلدي يبذل كل الجهود الممكنة بالتعاون مع الدول اﻷخرى والهيئات الدولية المختصة للقضاء على تداعيات ذلك اﻷمر.
    En 1998, las repercusiones de la crisis en Rusia agravaron estas dificultades y el PIB disminuyó un 1,7%. UN وفي عام ١٩٩٨، أضيفت تداعيات اﻷزمة الروسية إلى هذه المصاعب، وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,٧ في المائة.
    Estamos convencidos de que los efectos adversos del cambio climático tienen repercusiones muy reales para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن الآثار السلبية لتغير المناخ لها تداعيات حقيقية فعلا على السلم والأمن الدوليين.
    consecuencia de la resistencia de los vectores a los insecticidas UN تداعيات مقاومة ناقلات الأمراض بالنسبة للمبيدات الحشرية
    Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de importancia cada vez mayor, con ramificaciones en los trabajos de la Organización y más allá aún. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Por ello, en numerosos países africanos la controversia en torno al uso del término " indígena " tiene implicaciones para las decisiones relativas a las políticas públicas y por tanto para los derechos de las poblaciones en cuestión. UN ولذا، فإن هناك في العديد من البلدان الأفريقية جدلا حول استخدام عبارة ' ' شعوب أصلية`` لأنها تنطوي على تداعيات تؤثر في القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتؤثر من ثم في حقوق السكان المعنيين.
    Hasta hoy el país se está esforzando por restablecerse cada vez más, aunque las secuelas de la crisis aún subsisten. UN وبلدنا يعمل إلى هذا اليوم على إعادة بناء نفسه، رغم أن تداعيات الأزمة ما زالت قائمة.
    ¿Cómo pudieron cometer un error tan grande sin ninguna repercusión en absoluto a sus acciones? TED كيف لهم أن يقوموا بهذا الخطأ الجسيم من دون وجود أي تداعيات لأفعالهم؟
    Comisionado, debe entender que permitir que abran esas taquillas tiene sus repercusiones. Open Subtitles يرجى فهم، المفوض، إعطاء إذن لفتح تلك الخزائن لها تداعيات.
    Esta situación no debe quedar fuera de control, ya que puede tener repercusiones graves para la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN ويجب ألا تفلت هذه الحالة عن السيطرة، فتترتب على ذلك تداعيات خطيرة بالنسبة للمنطقة وللسلام والأمن الدوليين.
    La situación repercute negativamente no solo sobre las personas, sino también sobre la región del Oriente Medio en general. UN وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة.
    También ha tenido repercusiones graves para la producción agrícola, como atestiguan diversas fuentes. UN وكان لذلك أيضا تداعيات خطيرة بالنسبة للإنتاج الزراعي على نحو ما يشهد عليه عدد من المصادر.
    Con algo de repercusion en el lado izquierdo de la mandibula Open Subtitles مع بعض تداعيات في الجانب الأيسر من الفك
    Seguirá peleándose con los efectos colaterales de la filtración de Yvonne. Open Subtitles من المحتمل انها لا تزال تتعامل مع تداعيات تسريب إيفُان
    Estoy seguro de las razones, Don, y estoy seguro de las repercuciones. Open Subtitles لقد خليت من الأسباب دون و لم يعد يهمني أي تداعيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more