"تدبيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una medida
        
    • como medida
        
    • medida de
        
    • medidas de
        
    • measure
        
    • la medida
        
    • únicamente
        
    Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. UN فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله.
    La reciente detención de cierto número de extranjeros y de Hmongs constituye una medida perfectamente legal frente a quienes infringen la ley del país. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    No siempre se reconocía, pero se consideraba una medida útil, la facultad de retirar licencias empresariales e incluir a empresas en listas negras. UN ولا يُنَص دائماً على سلطة سحب رخص الشركات وإدراجها في قائمة سوداء، وإن اعتُبر وجود مثل هذه السلطة تدبيراً مفيداً.
    La ECRI consideró que el muro era una medida desproporcionada y que había otros medios para proteger la carretera. UN ورأت المفوضية أن بناء السور كان تدبيراً غير متناسب وأنه توجد وسائل أخرى للحماية من الطريق.
    Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. UN ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح.
    A su juicio la propuesta aseguraría que el reembargo siguiera siendo en principio una medida excepcional. UN وفي رأي هذه الوفود أن هذا الاقتراح سيكفل بقاء إعادة الحجز، من حيث المبدأ، تدبيراً استثنائياً.
    La instrumentación de este reclamo no podía seguir dilatándose y debía interpretarse como una medida efectiva para garantizar una contribución más plena de los países en desarrollo a las labores de la UNCTAD. UN وأوضح أنه لم يعد من الممكن تأخير الترتيبات المتعلقة بتلبية هذا المطلب، وأنه ينبغي النظر إليه باعتباره تدبيراً فعالاً لضمان إسهام البلدان النامية إسهاماً أوفى في أعمال اﻷونكتاد.
    No parece en absoluto que sea una medida destinada a proteger al delincuente habitual. UN وقال إن ذلك لا يبدو تدبيراً غرضه حماية المجرم بالعادة.
    El tratado que estamos negociando no es una medida general de no proliferación o de desarme nuclear. UN فالمعاهدة التي نتفاوض بشأنها ليست تدبيراً عاماً من تدابير عدم الانتشار أو نزع السلاح النووي.
    La Relatora Especial cree que una prórroga del mandato de la UNTAES sería una medida de fomento de la confianza para lograrlo. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تمديد ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية سيكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لتحقيق هذه الغاية.
    Se sugirió que la colaboración en la preparación del informe podía representar una medida concreta en tal sentido. UN واقترح التعاون في إعداد التقرير باعتبار ذلك تدبيراً ملموساً في هذا الصدد.
    Debían considerarse las garantías de seguridad como una medida transitoria de carácter provisional, hasta que se consiguiese la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    Debían considerarse las garantías de seguridad como una medida transitoria de carácter provisional, hasta que se consiguiese la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وينبغي اعتبار ضمانات اﻷمن تدبيراً انتقالياً مؤقتاً إلى أن تتحقق اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية.
    Se trata, sin embargo, de una medida limitada por cuanto no impide el acceso al espacio ultraterrestre de otros tipos de armas. UN غير أن ذلك يشكل تدبيراً محدوداً ﻷنه لا يغلق الفضاء الخارجي أمام أنواع اﻷسلحة اﻷخرى.
    Una vez más, el tratado no debería consistir únicamente en una medida de no proliferación nuclear. UN وتكراراً، ينبغي للمعاهدة ألا تكون تدبيراً بعدم الانتشار النووي فحسب.
    Procede, no obstante, señalar que esta disposición es más una línea de conducta general que una medida vinculante. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    Como mínimo, la carga de probar, según los casos, que esta clase de visitas son una medida excepcional necesaria para mantener la seguridad debe corresponder a los funcionarios de la prisión. UN وينبغي، كحدٍ أدنى، أن يتحمل مسؤولو السجون عبء إثبات أن الزيارات المغلقة تشكل تدبيراً استثنائياً ضرورياً للحفاظ على أمن السجون وذلك بالنسبة لكل حالة على حدة.
    La presencia de mujeres policías puede ser una medida útil para suscitar una actitud más preventiva que represiva respecto a las mujeres extremadamente pobres. UN وقد يكون إلحاق نساء بالشرطة تدبيراً مفيداً لتبني موقف وقائي أكثر منه قمعياً تجاه أفقر الناس.
    Para lograr los resultados deseados, esas consultas deberían emprenderse como medida preventiva mucho antes de que venzan los plazos. UN وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل المواعيد النهائية المحددة بوقت طويل لتحقيق الأثر المتوخى منها.
    La autoridad tiene la obligación de informar al Ombudsman, en el plazo de 30 días tras la comunicación del dictamen definitivo, de las medidas de reparación que haya adoptado. UN ويتضمن هذا الرأي تدبيراً علاجياً مقترحاً. والسلطة ملزمة بإبلاغ أمين المظالم، في غضون 30 يوماً من اطلاعها على رأيه النهائي، بماهية التدابير العلاجية التي اتخذتها.
    Placement in a detention centre is reportedly perceived as a measure of last resort. UN ويُذكَر أن إيداع الحَدَث في مركز احتجاز يعتبر تدبيراً يتم اللجوء إليه كملاذ أخير.
    6. El tribunal arbitral podrá exigir del solicitante de una medida cautelar que preste una garantía adecuada respecto de la medida. UN 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرفَ الذي يطلب تدبيراً مُؤقَّتاً بتقديم ضمانة مناسبة فيما يَخُصُّ ذلك التدبير.
    De otro modo, también este tratado será únicamente otra medida de no proliferación. No aportaría contribución alguna al desarme nuclear. UN وأن هذه المعاهدة ستكون أيضاً تدبيراً آخر من تدابير عدم الانتشار فقط، ولن تشكل مساهمة في نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more