"تدفقات رأس المال إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las corrientes de capital hacia
        
    • las corrientes de capital a
        
    • los flujos de capital hacia
        
    • los flujos de capital a
        
    • las salidas de capital
        
    • los movimientos de capital hacia
        
    • las entradas de capital para
        
    • ingresos de capital
        
    • entradas de capitales
        
    • flujos de capital hacia las
        
    Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    86. Se han llevado a cabo actividades relativas a la coordinación y patrocinación en común de la ayuda prestada con miras a fomentar el incremento de las corrientes de capital hacia África. UN ٨٦ - وتم تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالرعاية المشتركة والتنسيق فيما يتعلق بالمعونات بغية تشجيع تدفقات رأس المال إلى افريقيا.
    Volatilidad y carácter procíclico de las corrientes de capital a los países en desarrollo UN تقلب تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وموافقتها للتقلبات الدورية
    El segmento de alto nivel abordará los métodos para asegurar que los flujos de capital hacia los países en desarrollo sirvan para favorecer el crecimiento sostenido, fuerte y equilibrado. Documentación UN وسيتناول الجزء الرفيع المستوى السبل والوسائل الكفيلة بجعل تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تعمل لصالح تحقيق نمو مستدام وقوي ومتوازن.
    Las tasas de crecimiento del producto y del comercio mundiales cayeron, los flujos de capital a los países en desarrollo se redujeron y su volatilidad aumentó. UN وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    En tercer lugar, la apertura de la cuenta de capital en los niveles más bajos de desarrollo por lo general incrementa las salidas de capital. UN وثالثا، إن فتح حساب رأس المال في مستويات متدنية من التنمية يؤدي عادة إلى زيادة تدفقات رأس المال إلى الخارج.
    En ese contexto, el desempleo mundial ha superado ampliamente los 200 millones de personas; los movimientos de capital hacia el Sur se han reducido; la pobreza aumenta en millones y miles de personas mueren diariamente de hambre. UN وفي ذلك السياق، يتجاوز معدل البطالة العالمي الآن بكثير 200 مليون شخص، وانخفضت تدفقات رأس المال إلى بلدان الجنوب، وازداد الفقر، ويموت الآلاف، بل الملايين، من الأشخاص جوعا كل يوم.
    Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. UN 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا.
    Se prevé que las corrientes de capital hacia esas economías aumenten lentamente desde los bajos niveles registrados en trimestres recientes, en consonancia con la recuperación prevista del crecimiento mundial. UN ومن المتوقع أن تسترد تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات الناشئة انتعاشها ببطء من المستويات التي شوهدت في الأرباع الأخيرة، وذلك تمشيا مع توقّع انتعاش النمو على الصعيد العالمي.
    La coyuntura económica sigue caracterizada por la inestabilidad y la disminución de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, que experimentaron transferencias netas negativas de recursos por valor de 192.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la media anual registrada entre 1998 y 2000. UN ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000.
    A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. UN 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Por ejemplo, hace algunos años, las menores tasas de interés en los países desarrollados impulsaron las corrientes de capital hacia los mercados que ofrecían mayores rendimientos, en particular en las economías emergentes, lo cual generó una presión alcista sobre los tipos de cambio y obligó a aumentar la competitividad de las exportaciones. UN ففي السنوات السابقة مثلا، ساعد انخفاض أسعار الفائدة في البلدان المتقدمة النمو في توجيه تدفقات رأس المال إلى الأسواق ذات العائد الأكبر، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة، مصحوبا بضغط تصاعدي على أسعار الصرف وضغط على قدرة الصادرات على المنافسة.
    En los extremos de los cambios, las inversiones de cartera extranjeras en Egipto aumentaron rápidamente, mientras que las corrientes de capital a Sudáfrica se redujeron en forma pronunciada en respuesta a la incertidumbre del mercado respecto de la evolución de las políticas. UN وفي ذروة هذه التغيرات، زاد استثمار حافظة اﻷوراق اﻷجنبية في مصر زيادة سريعة، في حين انخفضت تدفقات رأس المال إلى جنوب أفريقيا بصورة حادة استجابة لحالات عدم اليقين في السوق إزاء تطورات السياسة العامة.
    Sin embargo, el comercio mundial se mantuvo por debajo del promedio anterior a la crisis; en muchas partes del mundo sigue habiendo tasas de desempleo elevadas; y se han reducido las corrientes de capital a muchos países en desarrollo. UN غير أن مستوى التجارة العالمية ظل دون متوسط ما كان عليه قبل الأزمة؛ واستمرت البطالة بمعدلات مرتفعة في أنحاء كثيرة من العالم. وتراجعت تدفقات رأس المال إلى العديد من البلدان النامية.
    5. Los países en que esa corriente es muy rápida se enfrentan con difíciles opciones de política en cuanto a la valorización de sus monedas, el aumento excesivo de las reservas y la resultante presión sobre la oferta de dinero, la adopción de medidas de esterilización y los costos conexos, y la necesidad de frenar el ritmo de las corrientes de capital a corto plazo. UN ٥ - وتواجه البلدان التي تتلقى تدفقات مالية سريعة جدا خيارات سياسية صعبة فيما يتصل برفع قيمة عملاتها، والزيادة المفرطة في الاحتياطيات وما يصاحبها من ضغط على عرض النقود. وتدابير إبطال مفعول اﻵثار والتكاليف ذات الصلة، وضرورة إبطاء تدفقات رأس المال إلى الداخل على اﻷجل الطويل.
    Desde 2009, el alivio cuantitativo (QE por su sigla en inglés) de la Reserva Federal de los Estados Unidos hizo que las tasas de interés alcanzaran niveles mínimos sin precedentes en todo el mundo. Pero, si bien el incremento resultante de los flujos de capital hacia los mercados emergentes estimuló el crecimiento económico, también infló las burbujas de activos. News-Commentary منذ عام 2009، أدى التيسير الكمي من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى انخفاض أسعار الفائدة في مختلف أنحاء العالم إلى مستويات متدنية غير مسبوقة. ولكن في حين عملت الزيادة الناتجة في تدفقات رأس المال إلى الأسواق الناشئة على تحفيز النمو الاقتصادي، فإنها كانت أيضاً السبب في تضخم فقاعات الأصول.
    Es posible que en el futuro algunos países adopten medidas para reducir la tasa de crecimiento del crédito, dadas su rápida expansión y la presión a la apreciación cambiaria en la región -- en el contexto de una excesiva liquidez internacional que incrementó los flujos de capital hacia los mercados de la región. UN 35 - وتحسبا للمستقبل، ربما تتخذ بعض البلدان تدابير للحد من معدل نمو الائتمان، نظرا لتوسعه السريع والضغوط المؤدية إلى ارتفاع سعر صرف عملات بلدان المنطقة، وهي ضغوط تقوم في سياق الزيادة المفرطة في كم السيولة الدولية التي زادت من حجم تدفقات رأس المال إلى الأسواق في المنطقة.
    Las tasas de crecimiento del producto y del comercio mundial cayeron, los flujos de capital a los países en desarrollo se redujeron y su volatilidad aumentó. UN فمعدلات النمو انخفضت فيما يتعلق بالإنتاج والتجارة العالمية، وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    En primer lugar, se esperaba de ellas que ayudaran a restaurar la confianza en el mercado, detuviesen el declive de los tipos de cambio e invirtieran las salidas de capital. UN فأولاً، كان يتوقع من هذه السياسة أن تساعد على اعادة الثقة في السوق، ووقف انحطاط أسعار الصرف، وعكس اتجاه تدفقات رأس المال إلى الخارج.
    Hoy, la asistencia para el desarrollo procedente de los Gobiernos y las organizaciones internacionales, que en su momento fue el principal motor del crecimiento económico de los países en desarrollo, asciende a tan solo el 13% de los movimientos de capital hacia países en desarrollo a consecuencia del crecimiento en esferas como la financiación del sector privado, los recursos nacionales, las remesas y los flujos de capital. UN واليوم تشكل المساعدات الإنمائية من الحكومات والمنظمات الدولية، التي كانت المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي في البلدان النامية، 13 في المائة فقط من تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية نتيجة نمو مجالات مثل تمويل القطاع الخاص والموارد المحلية والتحويلات المالية وتدفقات رأس المال.
    5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. UN 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة.
    Los ingresos de capital en América Latina y el Caribe mostraron también un descenso importante y los flujos autónomos apenas se ubicaron en unos 34.000 millones de dólares, monto que recuerda los magros registros de 1999, cuando la región se vio afectada por las repercusiones de la moratoria rusa. UN كما انخفضت تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي انخفاضا حادا. ولم تتجاوز التدفقات المستقلة 34 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو رقم يذكِّر بالمستويات الهزيلة التي لوحظت في عام 1999 عندما كانت المنطقة تعاني تداعيات الوقف الروسي للتدفقات.
    Sólo en algunos países, especialmente centroamericanos, se registró un incremento en las entradas de capitales; en la mayoría de ellos se redujeron, mientras que el Ecuador y Venezuela exhibieron salidas netas. UN وشهدت بلدان قليلة فقط، وهي بلدان أمريكا الوسطى أساسا، زيادة طفيفة في تدفقات رأس المال إلى الداخل. وانخفضت التدفقات إلى معظم البلدان، بل إن إكوادور وفنزويلا شهدتا عمليات سحب صافية.
    NUEVA YORK – los flujos de capital hacia las economías de los mercados emergentes han sido una calesita con grandes altibajos durante décadas. El año pasado, el mundo fue testigo de otro auge, con un tsunami de capital, carteras en acciones e inversiones de renta fija que invadió aquellos países de los mercados emergentes que, según lo percibido, tenían sólidos fundamentos macroeconómicos, de política y financieros. News-Commentary نيويورك ـ كانت تدفقات رأس المال إلى الأسواق الناشئة تشهد موجات متناوبة من الرواج ثم الكساد طيلة عقود من الزمان. وفي العام الماضي شهد العالم موجة ازدهار أخرى، حيث اجتاحت موجة تسونامي من رؤوس الأموال، وأسهم الاستثمار، والاستثمارات ذات الدخل الثابت، بلدان الأسواق الناشئة التي يعتقد أنها تتمتع باقتصاد كلي قوي، وسياسات ثابتة، وأسس مالية راسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more