En el Consejo Económico y Social se expresó preocupación por la estabilidad de las corrientes internacionales de capital privado. | UN | وأعرب عن القلق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Además, es necesario encontrar formas de mejorar los instrumentos de inversión mundiales para lograr una mayor eficiencia en la asignación de recursos y orientar mejor las corrientes internacionales de capital. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب البحث عن طرق لتحسين أدوات الاستثمار العالمي من أجل تخصيص الموارد بصورة أكثر كفاءة، وتوجيه تدفقات رأس المال الدولي بصورة أفضل. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes internacionales de capitales privados. | UN | ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص. |
Se han reducido las corrientes de capital internacional hacia casi todos los países, con excepción de un pequeño número de ellos. | UN | فقد انخفضت تدفقات رأس المال الدولي إلى جميع البلدان عدا قلة منها. |
La inestabilidad en los flujos de capital internacional es una amenaza al desarrollo sostenible. | UN | إن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي يهدد التنمية المستدامة. |
El Brasil sigue creciendo a un ritmo moderado, frenado por la debilidad de la demanda externa, la inestabilidad de las corrientes internacionales de capital y el endurecimiento de la política monetaria. | UN | وما زالت البرازيل تنمو نموا بطيئا، يكبحه ضعف الطلب الخارجي، والتقلب في تدفقات رأس المال الدولي وتشديد السياسة النقدية. |
Si bien los déficit en cuenta corriente se pueden financiar durante períodos prolongados, dichos déficit aumentan considerablemente la vulnerabilidad de la economía del país con respecto a las variaciones de las corrientes internacionales de capital. | UN | ٦ - وقال إنه بينما يمكن تمويل العجز الكبير في الحسابات الجارية على فترات طويلة يزيد هذا العجز كثيرا من هشاشة اقتصاد البلد للتغيرات الجارية في تدفقات رأس المال الدولي. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo que han recibido corrientes de capital privado en gran escala han sufrido crisis financieras como consecuencia de la volatilidad de las corrientes internacionales de capital y de las actividades especulativas. | UN | وفي الوقت نفسه عانت البلدان النامية التي ظلت تتلقى تدفقات رأسمالية كبيرة من القطاع الخاص من الأزمات المالية نتيجة تطاير تدفقات رأس المال الدولي وأنشطة المضاربة. |
En él se estudian tanto las tendencias recientes de las corrientes internacionales de capital público y privado hacia los países en desarrollo como las nuevas iniciativas encaminadas a fortalecer las instituciones internacionales dedicadas a ampliar el flujo y afianzar la estabilidad de la financiación para el desarrollo. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره. |
las corrientes internacionales de capital privado, en particular las inversiones extranjeras directas, junto con la estabilidad financiera internacional, son complementos esenciales de las iniciativas nacionales e internacionales en pro del desarrollo. | UN | وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
las corrientes internacionales de capital privado, en particular las inversiones extranjeras directas, junto con la estabilidad financiera internacional, son complementos esenciales de las iniciativas nacionales e internacionales en pro del desarrollo. | UN | وتعد تدفقات رأس المال الدولي الخاص، وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، إلى جانب الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Este objetivo puede satisfacerse mediante mecanismos multilaterales que observen todas las políticas económicas nacionales que afecten las corrientes de capitales internacionales y otras variables monetarias y financieras. | UN | وبمقدور اﻵليات المتعددة اﻷطراف أن تحقق هذا الهدف وذلك برصد جميع السياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر على تدفقات رأس المال الدولي والمتغيرات النقدية والمالية اﻷخرى. |
Apreciamos el aumento de las corrientes de capitales internacionales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. | UN | ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك. |
Apreciamos el aumento de las corrientes de capitales internacionales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. | UN | ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك. |
Al ofrecer soluciones modernas y viables en la prestación de garantías reales la guía tendrá un efecto beneficioso en la disponibilidad y el costo del crédito, aumentando las corrientes internacionales de capitales y fomentando en consecuencia el desarrollo económico. | UN | وبتقديم حلول حديثة وقابلة للاستمرار تلبي المصالح الائتمانية سيزيد الدليل توافر الاعتماد ويقلل من تكلفته وبذلك سيزيد من تدفقات رأس المال الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية. |
Apreciamos el aumento de las corrientes internacionales de capitales privados hacia los países en desarrollo que tuvo lugar después de la Conferencia de Monterrey y las mejoras en el entorno empresarial que han ayudado a promoverlas. | UN | ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك. |
Dado un ambiente de estabilidad financiera tanto en lo internacional como en lo interno, las corrientes internacionales de capitales privados aportan un complemento vital a los esfuerzos nacionales para movilizar financiación para el desarrollo. | UN | 56 - توفِّر تدفقات رأس المال الدولي الخاصة، في إطار الاستقرار المالي الدولي والمحلي، مكملا حيويا يعزز الجهود الوطنية الرامية إلى تعبئة التمويل من أجل التنمية. |
Para una gran mayoría de los países de medianos ingresos, un desafío importante es encontrar la manera de reducir la dependencia de las corrientes de capital internacional, que son inestables, alentando el ahorro y la acumulación de capital, particularmente por medio de la reinversión de una mayor proporción de las utilidades. | UN | وفي حالة أغلبية البلدان ذات الدخل المتوسط، يتمثل تحد هام في طريقة تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخل المتقلبة، عن طريق تشجيع الادخار وتراكم رأس المال، ولا سيما بواسطة إعادة استثمار قدر أكبر من الأرباح. |
las corrientes de capital internacional privado, en particular la inversión extranjera directa, tienen un papel catalizador que desempeñar para avivar el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo sin litoral creando capacidad productiva, crecimiento de las exportaciones, transferencia de tecnología, competencias de gestión y generación de empleo, y reforzando los existentes. | UN | ١١٦ - تؤدي تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا محفزا في دفع عجلة النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية غير الساحلية من خلال بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتحقيق نمو الصادرات، ونقل التكنولوجيا، والمهارات الإدارية، وتوفير فرص العمل. |
5. Las finanzas han sido otro de los cauces de transmisión. La incertidumbre que rodea a las nuevas perspectivas del mercado ha hecho que las corrientes de capital internacional privado hacia los países en desarrollo no hayan alcanzado los niveles de antes de 1997, mientras que sólo la IED se ha mantenido a flote, aunque con una tendencia muy marcada hacia un pequeño número de lugares específicos. | UN | 5- كما كان التمويل قناة انتقال أخرى: فالشك الذي كان يكتنف آفاق الأسواق الناشئة أدى إلى انخفاض جعل تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية انخفاضاً كبيراً عن المستويات السائدة قبل عام 1997، ولم يحافظ على قدر من الحيوية سوى الاستثمار الأجنبي المباشر، رغم انحرافه الشديد باتجاه عدد قليل من البلدان. |
En ese contexto, es importante elaborar mecanismos para una regulación eficaz de los flujos de capital internacional en situaciones de crisis. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن ننشئ آليات لتنظيم تدفقات رأس المال الدولي بفعالية في حالات الأزمات. |