"تدهور الحالة الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de la situación humanitaria
        
    • empeoramiento de la situación humanitaria
        
    • deteriorándose la situación humanitaria
        
    • empeorando la situación humanitaria
        
    • deteriorando la situación humanitaria
        
    • la degradación de la situación humanitaria
        
    • la situación humanitaria se
        
    • la situación humanitaria seguía
        
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Muchos miembros también observaron con preocupación el creciente empeoramiento de la situación humanitaria. UN ولاحظ أيضا العديد من الأعضاء مع القلق استمرار تدهور الحالة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo también expresaron su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de derechos humanos en el Afganistán. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق البالغ لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان.
    La Unión Europea manifiesta su seria preocupación por el deterioro de la situación humanitaria, económica y financiera en los territorios palestinos ocupados. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De hecho, el deterioro de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y Gaza exigen atención inmediata, y espero que la comunidad de donantes siga siendo generosa, como debe ser. UN وفي الواقع، فإن تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة يتطلب اهتماماً عاجلاً، ويحدوني الأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطاءه السخي، كما ينبغي أن يكون.
    El deterioro de la situación humanitaria entre los palestinos es una causa de profunda preocupación para nuestro Gobierno. UN إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا.
    Deplora la destrucción de infraestructuras esenciales, que contribuye al deterioro de la situación humanitaria en Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    El Consejo expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y pidió a los movimientos rebeldes que no lo hubieran hecho que firmasen el Acuerdo sin demora. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    La Unión Europea está profundamente preocupada por el deterioro de la situación humanitaria y de derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En las consultas celebradas tras las exposiciones, los miembros del Consejo expresaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria que había provocado la crisis siria. UN وأعرب أعضاء المجلس، في مشاورات عقب الإحاطات، عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية الناجمة عن الأزمة السورية.
    Los miembros del Consejo lamentaron el continuo deterioro de la situación humanitaria y la escasez de fondos recaudados para el llamamiento humanitario de las Naciones Unidas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية ونقص الأموال التي تم جمعها تلبية للنداء الإنساني الصادر عن الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El aumento del número de obstáculos a la circulación y al acceso y la construcción continua del muro y la expansión de los asentamientos causaron un empeoramiento de la situación humanitaria. UN وأدى عدد متزايد من العقبات التي تعيق الحركة والوصول واستمرار بناء الجدار والتوسع الاستيطاني إلى تدهور الحالة الإنسانية.
    El empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    El Consejo expresa también su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في الصومال.
    Los miembros del Consejo seguían muy preocupados por el empeoramiento de la situación humanitaria en Angola y expresaron su inquietud por el número reducido de donantes que habían respondido al llamamiento humanitario en favor de Angola. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا، كما أبدوا قلقهم لقلة استجابة الجهات المانحة للنداء الدولي من أجل أنغولا.
    Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    Asimismo subrayamos la necesidad de que se restablezcan cuanto antes los servicios de infraestructura en Palestina y el Líbano, a fin de evitar que continúe empeorando la situación humanitaria del pueblo palestino y el pueblo libanés. UN ونؤكد أيضا على ضرورة ترميم المرافق الأساسية في فلسطين ولبنان للحيلولة دون ازدياد تدهور الحالة الإنسانية للفلسطينيين واللبنانيين.
    Deplorando también que se siga deteriorando la situación humanitaria y que no se garantice la prestación oportuna y en condiciones de seguridad de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    No obstante, expresaron su profunda preocupación por las violaciones reiteradas de los compromisos adoptados en el marco de ese proceso, que desencadenaron el empeoramiento de un entorno de seguridad ya precario y la degradación de la situación humanitaria. UN بيد أنهم أعربوا عن قلقهم الشديد من الانتهاكات المتكررة للالتزامات المعلنة في إطار هذه العملية، وهي انتهاكات أدت إلى تفاقم المناخ الأمني غير المستقر في حد ذاته وإلى تدهور الحالة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo instan a todos los países que estén en condiciones de dar ayuda a que faciliten el suministro de combustible y asistencia humanitaria y exhortan a los gobiernos de la región, con la mira de impedir que la situación humanitaria se siga deteriorando, a que permitan la libre circulación de suministros humanitarios, en particular de combustible a Armenia y a la región azerbaiyana de Nakhichevan. UN " ويحث أعضاء المجلس جميع البلدان التي في وضع يمكنها من المساعدة على أن تيسر تقديم الوقود والمساعدة اﻹنسانية، ويطلبون الى حكومات المنطقة أن تسمح بتدفق اﻹمدادات اﻹنسانية بحرية، ولاسيما الوقود الى أرمينيا والى منطقة ناخيتشيفان اﻷذربيجانية، وذلك لمنع ازدياد تدهور الحالة اﻹنسانية.
    El Secretario General indicó asimismo que la situación humanitaria seguía deteriorándose en el campamento de Shimelba debido a una alimentación insuficiente y a las deficiencias de los servicios de salud. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في مخيم شيميلبا نظراً إلى عدم كفاية حصص الإعاشة والافتقار إلى الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more