"تدور حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en torno a
        
    • gira en torno
        
    • giran en torno
        
    • trata de
        
    • centrado en
        
    • centradas en
        
    • en torno al
        
    • gira alrededor
        
    • en órbita
        
    • se centra en
        
    • giran alrededor
        
    • centrada en
        
    • girar en torno
        
    • alrededor de
        
    • giraban en torno
        
    El proceso de desarrollo institucional consta de una serie de iniciativas organizadas en torno a cuatro mecanismos de cambio: UN وتشمل عملية التطوير التنظيمي عددا من المبادرات التي تدور حول أربعة من عوامل التغيير الرئيسية، وهي:
    Las Bahamas esperan con interés participar en los debates en torno a las distintas propuestas que en ese sentido, se han presentado. UN وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد.
    ¿De VERDAD no sabes que la Tierra gira en torno al Sol? Open Subtitles هل حقاً لا تعرف من أن الأرض تدور حول الشمس؟
    63. La mayor parte de las reclamaciones formuladas giran en torno a la cuestión del empleo. UN ٣٦ ـ كانت أغلبية الشكاوى المعرب عنها تدور حول مسألة العمالة.
    Una se trata de un trabajador en una plataforma petrolífera que debe mudarse a Manhattan porque su suegra está enferma. Open Subtitles الاولـى تدور حول شخـص جلف في منصة للنفط والذي إضطر الانتقال إلى مانهاتن لان أم زوجته مريضة
    Mientras algunos países se recobran lentamente de la crisis económica y financiera de Asia, se está haciendo cada vez más valioso el logro de un desarrollo centrado en las personas. UN من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل.
    Contiene medidas centradas en el seguimiento, análisis, identificación y coordinación de las políticas. UN وتتضمن خطة العمل تدابير تدور حول متابعة وتحليل وتعريف وتنسيق السياسات.
    Galileo expuso su teoría de que la Tierra giraba en torno al Sol. Open Subtitles انها تعود لـ غاليلو عن حقيقة ان الارض تدور حول الشمس
    En verdad afirmo que la Tierra gira alrededor del Sol y que el cosmos no es geocéntrico. Open Subtitles حقاً أعلن أن الأرض تدور حول الشمس وليس العكس
    Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. UN وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي.
    También es cada vez más evidente que estos problemas son globales y que las soluciones deben girar en torno a la cooperación internacional. UN ويصبح أيضا أكثر وضوحا أن هذه المشاكل عالمية وأن الحلول يجب أن تدور حول التعاون الدولي.
    La cuestión de los derechos humanos impregna todo el programa, ya que está consagrada en el mandato mismo de la Comisión, que gira en torno al derecho al desarrollo. UN وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية.
    La cuestión de los derechos humanos impregna todo el programa, ya que está consagrada en el mandato mismo de la Comisión, que gira en torno al derecho al desarrollo. UN وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية.
    Los criterios de selección de un proyecto giran en torno a diferentes objetivos: UN أن معايير اختيار مشروع ما تدور حول أهداف مختلفة:
    Lo que nunca entendieron es que este pueblo no se trata de un individuo. Open Subtitles ما لمْ تفهمانه هو أن هذه البلدة لا تدور حول فردٍ واحد
    Desde entonces, las principales diferencias entre las partes se han centrado en cuestiones relativas a la preparación de las negociaciones y a la necesidad de establecer un calendario. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الاختلافات الرئيسية بين الطرفين تدور حول المسائل المتعلقة بالتحضير للمفاوضات، وضرورة وضع جدول زمني.
    Las actividades centradas en el ser humano, incluido el desarrollo del turismo y la formación profesional, son importantes para el desarrollo de los recursos humanos. UN واﻷنشطة التي تدور حول البشر، بما في ذلك تنمية السياحة والتدريب على المهارات، هامة لتنمية الموارد البشرية.
    Son como animales. Toda su vida gira alrededor de sus pichulas. Open Subtitles انهم كالحيوانات كل حياتهم تدور حول قضيبهم
    Las interacciones de estas radiaciones con satélites en órbita de la Tierra afectan los sensores y los sistemas electrónicos de éstos. UN وتؤثر تفاعلات هذه اﻷنشطة مع السواتل التي تدور حول اﻷرض على أجهزة الاستشعار والنظم الالكترونية للسواتل.
    Así es que por lo general el debate se centra en la manera de impedir el crecimiento urbano en vez de tratar de afrontar el problema. UN والحقيقة أن معظم المناقشة تدور حول طريقة منع النمو الحضري بدلا من طريقة معالجته بنجاح.
    Aprendimos sobre nuestros planetas vecinos que giran alrededor del sol, como la Tierra. Open Subtitles علمنا أن الكواكب المجاورة لنا تدور حول الشمس، تماما مثل الأرض.
    30. A lo largo de 2009 la cooperación técnica de la UNCTAD siguió centrada en el análisis de políticas y la creación de capacidad humana e institucional. UN 30- طوال عام 2009 استمرت أنشطة الأونكتاد للتعاون التقني تدور حول تحليل السياسات وبناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    La mayoría de las estrellas en nuestro cielo nocturno realmente orbitan alrededor de una o más compañeras estelares. Open Subtitles معظم النجوم في سماء ليلنا هي في الحقيقة تدور حول رفيق نجمي واحد أو أكثر
    cambios fundamentales en toda la estructura del esquema, que giraban en torno a tres características esenciales, a saber: la modulación arancelaria, la graduación por país-sector y los acuerdos sobre incentivos especiales. UN وأدخلت تغييرات أساسية على هيكل المخطط بأكمله وهي تدور حول ثلاث سمات رئيسية هي تعديل التعريفات وتخريج البلدان حسب القطاعات وترتيبات الحوافز الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more